English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вроде

Вроде Çeviri Portekizce

18,577 parallel translation
Вроде нет.
Não, nem por isso.
"Вроде нет"?
"Nem por isso"?
Вроде как...
Como...
Вроде как там живёте?
Como se morassem lá?
Раньше ты вроде была не против.
Há pouco, parecias não te importar.
Боже, ты ведёшь себя как твой брат Джон, вроде что-то говоришь, но на самом деле не говоришь ничего.
Céus, pareces o teu irmão John, a dizerem-me coisas sem me dizerem nada.
Знаешь, я не помню так уж много, понимаешь. Я, вроде как, сделал карьеру на том, чтобы не быть дома.
Não me lembro muito mais do que isso, tu sabes... eu quase que nunca estava em casa.
Вроде нет.
Não que saiba.
Нет, но вроде это не сказывается негативно на вашем здоровье, и вы стабильны уже больше суток, так что, думаю, вас можно выписывать.
- Na verdade, não. Mas a saúde dele parece não ter sofrido efeitos adversos. E está estável há 24h, por isso pensamos que pode sair.
Какую карьеру политик, вроде мистера Галлахера, демонстрирует своей работой в офисе...
A carreira que alguém como o Sr. Gallagher mostrou ao estar na Câmara...
Вроде он не здесь, когда здесь.
Tipo, como se cá não estivesse, quando estava.
Вэл, вроде так.
Val, algo assim.
Приводы за насилие, но вроде обычный вышибала.
É assaltante, mas parece mais como a folha de pagamento.
Знаешь, временами, червяк вроде тебя убивает проститутку.
Sabe, de vez em quando, um verme como você foge do anzol.
Я вроде как...
Estão sou tipo...
Многоцелевой инструмент вроде того, что применил убийца.
Está a ferramenta múltipla como a que o assassino usou.
Да, что-то вроде самодельного имплантанта.
Sim, uma espécie de implante improvisado.
Вроде этого ножа, который использовался в нескольких ритуальных убийствах.
Como esta faca usada em 7 assassinatos rituais.
Я нашёл её арендодателя, и она сказала, что она не связывалась с твоей мамой, и что твоя мама задолжала ей, вроде, за четыре месяца аренды,
Localizei o senhorio dela, e... Ela disse que não teve notícias da tua mãe, e que a tua mãe lhe devia uns quatro meses de renda,
Да, вроде отопление сломано или типа того.
Acho que o aquecedor está avariado ou algo do género.
Он вроде экспоната в зоопарке инопланетян, и на него приходят посмотреть.
Esteve em exibição numa espécie de Zoo alienígena para estudo dos alienígenas.
М : вроде холодного огня, живого мертвеца.
Como fogo frio, os mortos vivos.
Доллс сказал, что те ребята, Ж : были какими-то культистами или вроде того.
O Dolls disse que um culto lhes fez uma lavagem ao cérebro.
Большинство из них я больше не видел, поэтому не говорю, что знаю, что с ними случилось. Но некоторые вроде Лэнгэма... Я точно знаю, что было потом.
A maioria, nunca mais os voltei a ver, por isso não sei o que lhes aconteceu, mas alguns, como o Langham, sei exatamente o que lhes aconteceu depois.
Все отлично. Дженни вроде выиграла приз в лагере на этой неделе?
A Jenny não ganhou um prémio no acampamento a semana passada?
Думаю, что-то вроде пирата.
- Acho que é tipo um pirata.
Вроде мальчик-гений говорил, что тот работает с компьютерами?
O rapaz maravilha não disse que ele trabalhava com computadores?
Ты вроде как была в группе поддержки.
Fingiste estar a apoiar-nos.
И должны ли те, кого мы выберем быть как идеальная ТВ-семья, вроде семейки Брэди или Хакстабл...
E quem escolhermos, deve ser como uma família perfeita da TV, como os Brady, e os Huxtables...
У меня билеты на Гамильтона * через семь лет. * мюзикл И еще есть девушка, которая мне вроде нравится.
Tenho bilhetes para Hamilton, daqui a 7 anos, e há uma rapariga cá de quem eu gosto.
Он стал чем-то вроде Тиндера для лесбиянок.
É um tipo o Tinder para lésbicas.
Ты вроде говорила, что у нас есть заначка на черный день?
Não falaste sobre termos uma folga de dinheiro?
Значит, ты... что-то вроде психиатора?
Então, tu és... Algum tipo de psiquiatra?
У нас появилось нечто вроде связи.
Criámos uma espécie de... elo lá fora.
Конечно, неприятности, вроде твоей, будут иметь место.
Como é óbvio, haverá fracassos, como o seu.
Вроде ямы?
Tipo um poço?
М : Слушай, то что происходит в этой глуши, чуть убило чуть ли не всех моих замов, и не знаю, как ты, но если я потеряю своего, то мне придется им назначит придурка вроде Чемпа Харди.
O que quer que se passe neste condado quase matou agentes nossos e, não sei quanto a ti, mas, se perco o meu, tenho de ficar com o palerma do Champ Hardy.
А теперь вроде как мой. Это кардиология.
Ela também é minha, é um caso cardíaco.
Человек вроде тебя заслуживает кого-то очень особенного... достойного.
- Cala-te lá. Alguém como tu merece alguém muito especial. Uma pessoa de qualidade.
Не знаю, наверно, имея имя вроде "Рэйбёрн", живя в таком месте...
Não sei, acho que quando se tem um nome como Rayburn e um lugar destes...
Вся наша экосистема теперь вроде как в руках Сида.
É como se o futuro do ecossistema estivesse nas mãos do Sid. Pior.
Слушай, я ценю, что ты делаешь, правда ценю, но знаешь, просто вернись обратно в лабораторию или что-то вроде того. Я не могу.
Agradeço o que estás a fazer, a sério, mas volta ao laboratório ou sei lá o quê.
С человеком вроде тебя...
Alguém como tu...
- У них вроде Тайрод.
- O Tyrod pode ser bom.
Они российского производства и не подходят к большинству видов стрелкового оружия, вроде вами описанного, так что при них могли быть пистолеты PА-63.
São russas e não cabem em muitas armas pequenas, como descreveu, portanto deviam ser pistolas PA-63.
Это что-то вроде кодекса сыщика?
É algum código entre detectives?
Что-то вроде того.
Algo do género.
М : Вроде она там была...
Lembro-me de ela lá estar.
Он, вроде, занят.
Ele parece ocupado.
Просто я как бы... вроде пообещал Мелиссе...
Meio que fiz planos com a Melissa.
Не знаю, каким юридическим термином ты это называешь, но подозреваю, что это нечто вроде М :
Eu não sei o termo legal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]