Вроде да Çeviri Portekizce
1,276 parallel translation
- Вроде да. Вы...
- Parecia fino.
- Вроде да.
- Acho que sim.
Да, что бы она с ней не сделала, сейчас вроде все в порядке.
- Sim, não sei o que lhe fez, mas parece-me bem, agora.
Да! Донна, кажется, твой отец показывал там, что вроде танца живота?
Donna, o teu pai não fez lá, tipo, um programa de dança do ventre?
Да тут вроде мой дом, любимая работа, живу я здесь.
Esta é a minha gente. É aqui que eu vivo.
Да, вроде того.
Sim, ou algo do tipo.
Там вроде есть стадиончик небольшой, да?
Não há um estádio por aí?
- Мы вроде это обсуждали. Да.
- Já tínhamos falado sobre isso.
Вроде. - Все нормально? - Ну, да.
Está tudo bem.
- Да вроде мальчик.
- Acho que é menino.
- Вроде так, да.
- Sim, sim, está bem. Acho que sim.
Вроде бы да.
Sim, sou eu.
А тебе это "да" вроде не по нраву!
Você não parece muito satisfeita com o meu "sim"
Да, всякие незначительные мелочи вроде этого.
Sim, algo pequeno e insignificante como isso.
- Да, вроде.
- Sim, mais ou menos.
И люди... скинхеды, такие как ты, настоящие скинхеды вроде тебя, сохраняют этот огонь. Да.
E são skinheads como tu, skinheads à séria, que mantêm essa chama viva.
Да... Что-то вроде того.
- Sim, algo desse género.
Ну да, поняла, вообще, я вроде как... так и думала, что, может, что-то было, когда только пришла.
Não, eu sei. Por acaso, suspeitei disso quando vim para cá.
Да нет, правда, всё нормально. Я знаю, что Джим был вроде как влюблён в меня, когда я только пришла, но это так давно было, что...
Eu sei que o Jim teve um fraquinho por mim quando eu vim para cá, mas isso já foi há muito tempo.
У донора и реципиента вроде как противоположные интересы, да?
O doador e o doado tem interestes opostos, certo?
Да, вроде.
Sim, acho que sim.
- Да... вроде того.
Sim, mais ou menos.
- Да. - Что-то вроде малыш клоун?
- No sentido de palhaço bebé?
Вроде групповухи, да?
- Como?
- Да. Или что-нибудь, где можно узнать детали, вроде их физических данных и некоторых показателей...
Ou algo com dados físicos e alguns números...
Да вроде бы ничего.
Não, penso que não.
- Да, вроде, хорошо.
- Bem, obrigado.
- Да у меня, вроде, батарейки кончаются.
- A bateria está a acabar.
Да вроде не было никаких проблем.
Não pareceu ser um problema.
Да фиг знает, вроде где-то возле пятнадцатой. но она вряд ли еще там.
Não sei, talvez à volta da 15ª, mas já não vai lá estar.
- Да, вроде того.
- Acho que sim.
Вроде того, да.
- É mais ou menos isso.
Да кто ты вообще, вроде няньки?
Quem és tu afinal, a ama?
Да, я имею ввиду, люди всегда говорят, что то вроде, не переживай. Но, я не знаю другого пути.
As pessoas dizem-me sempre para não ser ácido, mas não sei ser de outra maneira.
- Да должен вроде.
Deve ser.
Да, вроде того.
Pode dizer-se que sim.
Да, по сути, это оказалось чем-то вроде игровой комнаты Древних.
Não, mostrou-se ser, na verdade, um tipo de sala de jogos dos antigos.
Да... вроде.
Pois, mais ou menos...
Да, что-то вроде.
Sim, basicamente.
Черт, это твой зуб выпал? Это вроде как нехорошо, да?
Cruzes canhoto, o dente caiu?
Вроде, да.
Creio que sim.
- Да вроде нет.
- Não gostaria.
Спасибо. Да, я был просто что-то вроде, ну ты знаешь, как сбор всех ниточек в одну, в верхнюю часть моей головы.
Eu estava apenas a dizer o que me vinha à cabeça.
Да... вроде...
Estou bem, sim.
Вроде есть другое неплохое место да и обслуживание там получше.
E ele sabe dessas residências de velhos oficiais e de uma maneira que é melhor.
- Ну да. - Вроде и думаешь, что плёвое дело.
- Pensavas que não ia ser nada.
- Ты же вроде говорил, если ниже двухсот, будет беда. - Да.
Não disseste que se estivéssemos abaixo dos 200 estávamos em sarilhos?
Да вроде ничего.
Não, não creio.
Да, да, вроде того, но в очень особом смысле.
Sim, sim. Mais ou menos isso. Mas de uma forma especial.
Да кому нужен испорченный ребенок вроде тебя?
Quem quereria um puto com tu?
Здесь вроде "Супердоума", никакого насилия и человеческих потерь, но это все еще не дом, даже при том, что у нас есть wi-fi, печенье, и зубная паста. да, так же как "Супердоум"
Bem, isto é tal como o Superdome só que sem violações nem montes de lixo humano não é bem como estar em casa, apesar de termos Wi-Fi, bolachas e pasta de dentes pois, isto é mesmo como estar no Superdome
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай еще 107
давай ещё 89
давайте начнем 348
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай еще 107
давай ещё 89
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай 75542
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай 75542
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30