Вроде неплохо Çeviri Portekizce
97 parallel translation
- Вроде неплохо.
- Parece estar a correr bem.
- Ты тоже вроде неплохо.
- Também não estás mal.
- Ну что ж, он вроде неплохой парень.
- Ele parece simpático.
Ты вроде неплохо рисуешь, типа... животных и воинов и всякое?
Não és bastante bom a desenhar, tipo, cenas com animais e guerreiros?
Я не особо умею говорить,.. ... но это вроде неплохо.
Normalmente, não sou lá muito boa nestas coisas, mas eu... eu acho que esta é muito boa.
- Он вроде неплохо осваивается.
- Ele parece estar a dar-se bem.
Все вроде неплохо, Денни.
Bem, tem de agradecer à Dra. Bailey por mim.
Вот у тебя вроде неплохо выходит быть рядом и строить из себя непростого фермерского парня.
Parece que estás a fazer um bom trabalho ao esconderes-te aqui.
Но вроде неплохо пошло.
Não pare. Está a ir bem.
Почему ты мне не подыграл? Мы вроде неплохо импровизировали.
- Disfarçámos bem, seguimos o texto.
Вроде неплохо.
Está óptimo.
Солнце, море, песок. Вроде неплохо.
Sol, mar, areia, mulheres nuas.
Вроде неплохо.
- Parece giro.
Знаю. Вроде неплохо сохранился, да?
Pareço fantástico, não?
Ты вроде неплохо целуешься.
Beijas muito bem.
Может попробую в Lawn and Foster, там вроде неплохо.
Talvez tente a Lawn e Foster, parecem simpáticos.
Вроде неплохо.
Vai bem.
Вроде неплохой парень.
Parece um tipo porreiro.
Ты вроде неплохой парень.
Parece um bom homem.
Здесь вроде неплохо.
Isto promete.
Хотя, у меня вроде неплохо получилось.
Mas admito que me senti inspirado.
Вроде неплохо вышло.
Hoje foi sólido, não sei.
Вроде, неплохо.
Parece estar a trabalhar Sim
Неплохо, для парня вроде тебя.
Nada mau para um rapaz do City College.
- Вроде, неплохо.
- Até agora bem.
" "увака и" олтера вроде всЄ неплохо сложилось.
As coisas parecem ter-se resolvido para o Gajo e o Walter.
Вроде, прошло неплохо.
Deu certo.
Было бы неплохо работать кем-нибудь вроде секьюрити.
Era bom ter algum tipo de segurança no trabalho.
- Вроде как неплохо.
- Razoável.
Неплохо? Вроде Майкла Кейна в "Элфи".
Tipo o michael Caine, em "Alfie"?
- для приема на работу. Вроде, все неплохо.
É muito boa.
Вроде все неплохо, правда, бывают моменты, когда мне хочется ее убить.
Estamos a dar-nos muito bem, não é? Não vou mentir, houve alturas em que eu queria... -... matá-la, mas...
Вроде, неплохо.
Bem, acho eu.
- Вроде неплохой.
- Dizem que é bom.
Брось, Грин. Мне здесь неплохо жилось... потому что копы вроде вас не могли проститутку в борделе найти.
Green, a minha vida aqui era fácil porque polícias como vocês, nem sequer conseguiam encontrar miúdas num bar de strip.
Ну, чтобы иметь полное представление обо всем этом "у моей девушки есть муж", я думаю, неплохо было бы немного больше информации, вроде той, в каком месяце вы поженились?
Bem, para eu conseguir colocar uma pedra sobre esta coisa do "a minha namorada tem um marido", acho que posso precisar de um pouco mais de informação, tipo, em que mês é que se casaram?
А он, вроде, парень неплохой.
E ele parece-me boa pessoa...
Не знаю. Я думал, уход Терри меня как-то больше испугает, но... это вроде даже и неплохо.
Não sei, achei que teria mais medo da Terry me deixar... mas a perspectiva até que é interessante.
Да, знаешь, вроде неплохо.
Estou bem.
твои друзья пришли сюда, чтобы спасти тебя но ты вроде и и так неплохо справляешься спасая себя сам, так что..
Os teus amigos só aqui estão para te salvar, mas tu pareces estar a fazer um bom trabalho ao salvares-te a ti próprio, por isso...
У Кайла вроде как всё неплохо.
O Kyle parece que se está a safar.
- Вроде, ему неплохо.
- Parece bem.
Вроде, прошло неплохо.
Acho que correu bem.
Звучит вроде бы неплохо.
Não parece muito complicado.
В общем, вчера вечером... Я подумала, надо попробовать немножко напоить его, чтобы расслабить, и вроде получалось очень неплохо.
Na noite passada, pensei dar-lhe umas bebidas, descontraí-lo, e parecia que estava tudo a correr bem.
- Да вроде, неплохо прошло.
- Parece que correu bem.
Он вроде бы неплохо справлялся.
Muito trabalho.
У тебя, вроде, неплохо получается.
Parece fazer um bom trabalho.
Вроде бы, заживает неплохо.
Parece estar a sarar bem.
Ты вроде как неплохо знаешь режиссёра.
- Tens uma vantagem com o director.
Вроде бы неплохой парень.
Não parecia-me ser malvado.
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохо сказано 26
неплохо вышло 27
неплохо бы 28
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохо сказано 26
неплохо вышло 27
неплохо бы 28
неплохое место 26
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде нормально 41
вроде тебя 197
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде нормально 41
вроде тебя 197
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде меня 168
вроде того 1326
вроде ничего 36
вроде так 29
вроде как да 20
вроде нас 51
вроде вас 106
вроде тех 60
вроде нет 151
вроде меня 168
вроде того 1326
вроде ничего 36
вроде так 29
вроде как да 20
вроде нас 51
вроде вас 106
вроде тех 60