Вроде нормально Çeviri Portekizce
121 parallel translation
Вроде нормально.
- Não é má.
- Да, вроде нормально.
- Sim, estou bem.
Вроде нормально. Просто всё так... Странно.
- Acho que sim... mas é estranho.
Вроде нормально.
Parece não haver problema.
Идешь-то ты вроде нормально. Я просто- - Я- -
Parece que estás a andar bem.
Всё вроде нормально.
Parece-me normal.
Ну кости вроде нормально зажили. Но нехотелось рисковать связками и сухожилиями.
Os ossos se recuperaram mas ninguém queria arriscar com os ligamentos e tendões.
- Да, вроде нормально.
- Sim, está.
Ну, вроде нормально всё прошло.
Acho que correu bastante bem.
Говорит вроде нормально, они могут не проявляться из-за обезболивающих. и повреждения лица ограничивают мимику - Я не знаю.
Os pormenores que normalmente apanho, podem estar a ser escondidos pelos analgésicos, e... as feridas faciais dificultam o movimento dos músculos, e o inchaço... não sei.
Вроде нормально.
Tudo indica que sim.
И так, вроде, нормально.
Obrigado.
- Вроде всё нормально. - Можно запускать.
- Deixe-o iniciar.
Вроде нормально.
Desculpa.
И всё вроде было нормально.
As coisas parecem sempre correr bem.
В прошлом году надевала, вроде было нормально.
É o mesmo do ano passado.
Они вроде приняли это нормально
Então a chamada histérica que recebi de uma mulher a chorar ás 3.00 "Nunca terei um neto!" Pareceu me que aceitaram bem.
Вроде бы все нормально.
- Vou descer até aos 500 pés.
ƒа вроде всЄ нормально.
- Nenhum.
Но вроде как у тебя все нормально.
Parece-me que as coisas te correm muito bem.
Вроде, нормально. Только... Немного непривычно.
Sinto-me um pouco...
Вроде все нормально.
Tudo parece normal.
Нормально вроде.
Sinto-me bem, acho eu.
С ней вроде все нормально.
Parece que ela está bem.
Вроде, нормально.
Bem... acho eu.
Мы вот вдвоём последние 20 минут и вроде всё нормально.
Estamos sozinhas há 20 minutos e estamos a desenvencilhar-nos.
Почему мы не можем нормально общаться, почему не можем переступить через все, что разделяет нас, а когда случается что-то вроде того, что произошло сегодня, я понимаю :
Tento perceber porque não conseguimos comunicar, e porque não conseguirmos ir, além do que está entre nós. Depois acontece algo como isto e penso :
Пока, вроде, все нормально.
Parece bem.
Там метров двести отсюда. С ним, вроде, всё нормально.
Para ali... a uns duzentos metros daqui.
- Нормально, вроде бы.
- Acho que bem.
В квартале все, вроде, нормально.
O resto do bairro pareceu-me bem.
Ничего. Всё... Всё вроде-бы нормально.
Nada, só estava a descansar.
Нормально. Вроде.
Bem, acho eu.
Не думаю. На вид вроде всё нормально.
Não sei... esta parece bem.
Вроде. - Все нормально? - Ну, да.
Está tudo bem.
Вроде нормально.
Parece que sim.
"И что? Вроде все совершенно нормально."
" Então?
"И что? Вроде все совершенно нормально."
Parece estar tudo bem. "
Да нет, правда, всё нормально. Я знаю, что Джим был вроде как влюблён в меня, когда я только пришла, но это так давно было, что...
Eu sei que o Jim teve um fraquinho por mim quando eu vim para cá, mas isso já foi há muito tempo.
- Вроде всё нормально?
- Está a correr bem?
Вроде бы все выглядит нормально, но поселение в нескольких километрах от врат, так что мы пока ничего не знаем.
Tudo parece normal, mas o povoado fica a alguns quilômetros do Gate. Então não sabemos de nada ainda.
Нет, он немножко покраснел, но вроде все нормально.
Não. Está um pouco vermelho, mas não está mal.
Мы сегодня виделись, вроде все нормально. Может, ты ему и друг, но не жена.
O que te leva a dizer isso?
Значит, всё остальное, что было до этого, вроде как и нормально.
De certa forma, estaria a desculpar tudo o que aconteceu.
В смысле, он вроде милый, и мой отец хочет нормально с ним пообщаться. - Я думаю, это мило.
Ele parece-me ser boa pessoa, e o meu pai quer conhecê-lo, por isso acho que é bom.
Ведь все, вроде бы, нормально шло.
Temos aqui uma cena porreira.
То есть, я проснулась утром, и все вроде было нормально.
Quer dizer, esta manhã acordei e tudo estava normal.
- Да, вроде всё нормально.
Sim, não tem nada.
На прошлой неделе ты говорил мне, что у тебя были проблемы со сном, и когда твои родители приходили проверить как ты, то ты вроде... - притворялся спящим. - Я нормально сплю.
A semana passada disseste que te custava a adormecer e que quando os teus pais te iam ver, tu fingias que dormias.
Иду в продуктовый магазин. Вроде всё нормально. Подхожу к кассе — а у меня в тележке лишние продукты.
Quando vou ao supermercado, tudo parece normal, mas quando chego à caixa tenho coisas a mais no carrinho, coisas que não pus lá, coisas que odeio.
Все нормально. Это было похоже на птицу или, что-то вроде того.
Foi um pássaro ou assim.
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде ничего 36
вроде меня 168
вроде того 1326
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде ничего 36
вроде меня 168
вроде того 1326
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде нас 51
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде этого 126
вроде этой 49
вроде него 18
вроде неплохо 20
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде нас 51
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде этого 126
вроде этой 49
вроде него 18