Вроде того Çeviri Portekizce
2,074 parallel translation
Дело в том, что он говорит о нем так, словно он странный или что-то вроде того.
É como fala sobre ele, como se ele fosse algum tipo atrasado ou algo assim.
Ага, что-то вроде того.
Alguma coisa assim.
- Вроде того.
- Mais ou menos.
Вроде того.
É o que dizem.
Вроде того.
Talvez "assim".
Да, вроде того.
- Mais ou menos isso.
Вроде того.
- Mais ou menos isso.
Мы должны наложить Бэатрис гипс, или что-то вроде того, чтобы все могли подписаться. Да?
Devíamos arranjar gesso à Beatrice ou assim e podemos todos assiná-lo.
Вроде того, принести ли ей салат? И достаточно ли у них сладкого.
Se podia levar uma salada, se já havia bastantes sobremesas.
Ага, вроде того.
Mais ou menos isso.
Ага, вроде того.
Sim, mais ou menos isso.
Алекс, это тебе не аппендицит вырезать, или что-то вроде того.
Alex, não é uma apendicectomia ou alguma coisa assim. - Por favor.
Вроде того факта, что вы знали Джесса Фридмана.
Como o de que conhecia o Jesse Friedman.
Что-то вроде того, что я делал с моей бывшей.
Eu costumava jogar com a minha ex.
Вроде того раза, когда ты спросила, можно ли считать деньги, выплачиваемые дилеру марихуаны, представительскими расходами?
Como o teu fornecedor de erva não é despesa de entretenimento.
Вроде того.
- Mais ou menos.
Что-то вроде того.
Mais ou menos.
- Вроде того.
- Por aí.
Вроде того.
Uma coisa assim.
Ну да, вроде того.
Sim. Bem, eu sou boa.
- Ну, это что-то вроде того.
- É uma espécie.
Вроде того, что это я подсадил ее на травку. Это было до или после того, как вы с Дженной пробирались в домик ночью? Оу.
- Por vezes, arranjava-lhe erva.
Мэдди сказала, он знает, куда ты направляешься, что-то про побег или вроде того?
A Maddie disse que sabias para onde ias. Qualquer coisa sobre uma fuga ou algo desse tipo?
Не знаю, вроде того.
Não sei. Mais ou menos.
Может, ничего у меня не выйдет... И я стану инвалидом... что-то вроде того.
Provavelmente vou ferrar tudo, vou ficar tetraplégica, ou então...
Вроде того.
Algo parecido.
Пойду внесу себя в список. Или вроде того.
Tenho de me ir inscrever ou algo do género.
Или что-то вроде того...
Ou algum...
Эта о сращивании ДНК или что-то вроде того.
Isto é sobre alterações do ADN ou algo do género.
Вроде того.
- Quase isso.
Да вроде того.
Mais ou menos.
Вроде того.
Mais ou menos.
Итак... ты богат или что-то вроде того?
Então... és rico ou alguma coisa assim?
Вроде того.
Basicamente.
Да, что-то вроде того.
Sim, mais ou menos.
Да, ну, вроде того.
Sim, mais ou menos.
Вроде того.
Qualquer coisa assim.
Что-то вроде того.
De certa forma.
Вроде того как ты удивил ее в той истории с твоей девушкой?
Como a surpreendeste com a tua namorada?
Да, она была фармацевтом или кем-то вроде того.
Ela era uma representante farmacêutica ou algo parecido.
Да. Что-то вроде того
Sim, muito como isso.
Лекарство готово, но не стабильно или что-то вроде того и оно будет действенно только... 45 минут, плюс-минус.
Está pronto, mas está instável, ou lá o que é, e só vai estar bom durante uns... Mais 45 minutos, é pegar ou largar, e se não conseguirmos, temos de começar do zero.
Вроде того.
- Muito directo.
После всего того, через что я прошла за последние пару дней... Мне вроде как хочется сохранить легенду про Диану-экскурсовода, хотя бы для кого-нибудь.
Depois de tudo pelo que passei nos últimos dias... gosto da ideia da Diana a docente continue viva... pelo menos para alguém.
Знаю, звучит глупо : открытка с видом того местечка, куда ты только что переехала, но они были от парня вроде моего отца, который испытывал сложности с проявлением эмоций. Я знаю, для него это было нелегко.
Sei que parece parvo esta coisa dos cartões postais, mas para uma pessoa como o meu pai, que tinha dificuldades em demonstrar os sentimentos, eu sabia que era o máximo que ele podia fazer.
И есть еще гости, непонятно почему приходящие каждый год, вроде Лайонс или того чувака, которого твой кузен Эрон приводит каждый год.
E depois, há os que vêm todos os anos e que não fazes ideia porquê, como os Lions ou aquele tipo que o teu primo Aaron leva todos os anos.
Вроде того, зачем им ты?
Tipo, porque te apanharam?
Что-то вроде того.
Pois, algo assim.
Вроде того.
É quase o mesmo.
Так что сейчас... я думаю... почему это случилось с кем-то вроде меня, вместо того, чтобы случиться с кем-то вроде тебя.
E agora... imagino porque aconteceu isto, a alguém como eu e não a alguém como tu.
Или хуже того, средним классом вроде меня.
Ou pior, ser da classe média, como eu.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
вроде да 136
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде нормально 41
вроде тебя 197
вроде ничего 36
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде меня 168
вроде так 29
вроде бы 574
вроде как 969
вроде нормально 41
вроде тебя 197
вроде ничего 36
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде меня 168
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде нас 51
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде этой 49
вроде этого 126
вроде него 18
вроде той 36
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде нас 51
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде этой 49
вроде этого 126
вроде него 18
вроде той 36