Все поняли Çeviri Portekizce
628 parallel translation
Мы все поняли.
Agora já percebemos!
Когда вы все поняли, сэр?
- Quando descobriu?
Все поняли?
Toda a gente entendeu?
Я мог бы завязать узлом его хвост, чтобы все поняли, что он - мой.
Podia amarrar uma letra ao rabo.
Нападаем сегодня в полдень. Все поняли?
Faremos um ataque ao meio-dia, Hoje mesmo.
Ты должен сделать так, чтобы тебя все поняли. Иначе какой от этого толк?
Mas deves ser claro, de modo a que se perceba, senão qual é o objectivo?
Мы все поняли.
Essas histórias já toda a gente conhece.
Вы неправильно все поняли, мистер Спок. Все вы.
Receio que esteja errado, todos vós.
Думаю, все поняли, м-р Чехов.
Creio que estão todos cientes disso, Sr. Chekov.
Вы не правильно все поняли.
Mike, estás muito enganado.
Но вы все поняли неправильно!
Mas percebeu tudo mal!
Вы все поняли?
Compreende?
Мы сразу все поняли.
Percebemos logo o que ele queria dizer.
Очень, очень хорошо... — Все поняли?
Muito bem! - Entenderam todos?
Но все поняли это именно так. Остается лишь сожалеть об этом.
Mas foi o que todos entenderam, e nós podemos apenas lamentar.
Я вам скажу одно, хочу, чтобы вы все поняли.
Vamos lá devagarinho, para ver se eu também entendo.
Он просто сотрясал воздух, и все поняли, чем он является на самом деле.
Era um saco de ar quente e todos o reconheceram por quem era.
Все поняли? Брось телефон.
Desligue o telefone.
Я только хотел, чтобы вы все поняли, и все.
- Tentava só tranquilizá-lo.
Думаю, все поняли что счастье там : где его найдешь.
Aprendemos que a felicidade está onde a encontramos.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
É muito importante que entenda que não é assim que nos comportamos. E pagaremos os danos, claro. Se nos enviar a conta, iremos reembolsá-la.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,.. ... мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Já que estou a par de tudo e percebi que o Jim lhe devia massa, que foi um mal-entendido, ficamos quites, sem ressentimentos, sobretudo agora, que está por dentro do negócio.
Мистер де Винтер, я хочу, чтобы вы поняли, все заинтересованы этим делом и что я веду это расследование не для собственного развлечения.
Sr. De Winter, quero que acredite que todos lamentamos muito, mas não conduzo esta inquirição para minha satisfação própria.
Но не все, потому что теперь было слишком много желающих работать, и многие поняли, что больше для них в родной долине работы не будет.
Mas nem todos eles, dado que agora eram demasiados para os empregos criados, e alguns aprenderam que não voltaria a haver trabalho para eles... no seu próprio vale.
Но бандиты могли подождать здесь и принять бой... Они все прекрасно поняли.
Porque sabem todos os truques.
А теперь, когда он связался с этой дурой Лидией Ивановной и с полоумньм Ляндо, все поняли, как я бьла права.
Só eu disse que ele era um idiota. Essa foi uma estreita.
Нет. Вы все не так поняли.
Não, percebeu tudo mal.
- Я могу делать все, что захочу. Я думал, что вы это уже поняли.
Já devia ter compreendido isso.
Когда вы поняли, что всё кончено?
Quando o sr. soube que era o fim?
Я не сомневаюсь, что вы всё тогда поняли и не придали значения, но мама подобные вещи себе не прощает.
Estou certa de que o esqueceu imediatamente e que compreendeu, mas é o tipo de coisa pela qual a Mamã nunca se perdoaria. É o tipo de coisa que fazia tão raramente.
- Вы прекрасно всё поняли.
Sim.
Когда я говорю "Поняли?", вы все должны отвечать : "Да, сэр!"
Sempre que eu disser "entendido", digam todos "sim, meu sargento".
Я применю все средства, честные и нечестные, чтобы найти ваши слабости, человеческие и профессиональные. Поняли?
Usarei todos os meios necessários, justos e injustos, para passar rasteiras, expondo a vossa fraqueza como pilotos, e como seres humanos, entendido?
Когда я говорю "Поняли?", вы все должны отвечать : "Да, сэр!"
Sempre que disser "entendido", respondem "sim, meu sargento".
Погодите! Вы всё не так поняли.
Tudo bem, espere um pouco, isto não é o que você pensa.
Вы всё поняли? Превосходно!
Estamos entendidos?
Вы, надеюсь поняли, что это все чушь, о которой нес Ганс?
Apanhaste aquela merda que o Hans estava a dizer?
Чудесные клетки Вашего носа всё так и поняли?
- Detectou pelo cheiro, sem olhar?
Потому что мы поняли... что всё это время... между нами рождалась любовь.
Porque nos apercebemos que durante este tempo todo éramos nós que nos estávamos a apaixonar.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
Começou apenas com muita chuva. apercebemo-nos que estava a fustigar os rios a transbordarem. As pessoas não conseguiam chegar aos sítios.
Сколько еще смертей надо, Чтобы вы все поняли?
De quantos corpos precisas para ver o que se passa?
Вы всё поняли?
Compreende?
Все меня поняли?
Perceberam!
Вы все не так поняли, старший инспектор.
Percebeu tudo mal, Inspector-chefe.
А потом пришел день когда мы поняли, что все кончено.
Até que chegou o dia em que estávamos acabados.
А потом мы поняли... что всё это было бессмысленно.
Depois percebemos que era tudo inútil.
Возможно я хочу, чтобы вы поняли, что все еще нужны здесь, вне зависимости от того, что там думает какой-то тупой адмирал Звездного Флота.
E talvez eu queira que veja que ainda é necessário cá... sem importar o que um qualquer almirante idiota da Frota Estelar pense.
- Все меня поняли?
- Perceberam?
Кроме того, вы все не так поняли.
Está enganado. Esquece-se que estava consigo quando a Pat foi morta?
Всё, мы всё поняли.
Já percebemos.
Мне не все равно, и вам будет не все равно. Поняли? Хорошо!
Vais importar-te com isso porque eu me importo com isso, entendido?
поняли 786
поняли меня 27
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
поняли меня 27
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71