Все сложнее Çeviri Portekizce
452 parallel translation
Все сложнее, чем я думал.
Isto é mais complicado do que pensava.
Становится все сложнее и сложнее.
Está a ficar cada vez mais difícil.
Принимать решения становится все сложнее и сложнее.
As decisões estão a tornar-se cada vez mais difíceis.
В кабинетах ЦРУ все выглядит просто, но посредине Атлантики, когда советские военные корабли идут прямо на нас, все сложнее.
As coisas podem parecer simples na C.l.A. Mas, em pleno Atlântico do Norte, são um pouco mais complicadas.
С этим Ельциным все сложнее и сложнее иметь дело...
Isto está a ficar muito complicado c0m 0 Yeltsin.
Здесь все сложнее, чем ты думаешь.
Deixa-me dizer-te uma coisa, Ray. Há coisas nesta história que tu não sabes.
Просто все сложнее, чем я ожидал.
É mais difícil do que eu esperava que fosse.
Все сложнее, чем кажется, не правда ли, сэр?
As coisas tornam-se sempre um pouco mais complicadas, não é, senhor?
Для меня это просто концерт Боуи, но для тебя все сложнее.
Para mim, é só um concerto do Bowie, mas para ti não é só isso.
И рассказать правду становилось все сложнее, а потом эта ложь все росла, и рассказать о ней становилось невозможно...
E com o passar do tempo, era mais difícil contar-me, e a mentira ia engordando, por isso continuavas sem me dizer...
Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
Com o tempo parece que é demasiado tarde para telefonar... e não o fazes, embora saibas que devias ter telefonado.
- Все намного сложнее, доктор.
Vai muito além disso Doutor
Чёрным или испанцам намного сложнее, ведь все думают, что граффити райтер, обязательно, должен быть негром или пуэрториканцем а это, на самом деле, не так.
É mais difícil para os miudos negros ou os hispânicos, pois toda a gente pensa que um "escritor de Grafitti" é preto e porto-riquenho e isso, sabes, está errado.
В действительности все гораздо сложнее.
A realidade é infinitamente mais sutil.
В этом случае все намного сложнее, чем Ваши забавы в воздухе.
É preciso mais que umas piruetas.
Ты прав, но найти продукты становиться всё сложнее.
Tens razão. Por isso é que está cada vez mais difícil encontrar comida.
Но некоторые вещи гораздо сложнее, чем кажутся и не все смогут их понять.
Mas há coisas mais complexas do que parecem e que nem todos entendem.
И все становится еще сложнее из-за отношений открыточные компании теперь выпускают пустые открытки внутри пусто.
George, passei a semana doente. A Elaine também.
Знаете, здесь все немного сложнее
É mais complicado que isso.
Нет, все гораздо сложнее.
- Não, é mais complicado.
Но с Эми и ее птицами все гораздо сложнее.
A saga de Amy e seus gansos se complica. De lá, fala Drawdsley.
- Но всё сложнее.
É um pouco mais complicado que isso.
Думаю, все было немного сложнее.
Foi mais complexo que isso.
- Все это несколько сложнее, Джон Вейн.
É um bocadinho mais complicado que isso, John Wayne.
Просто послушайте. Здесь всё намного сложнее, чем кажется.
Há aqui coisas que vão para além das aparências.
Но потом всё стало сложнее.
Depois, tudo começou a complicar-se.
Тут все сложнее.
É complicado.
- Все немного сложнее.
Agora gostas dos Estrunfes?
Сейчас всё сложнее.
Agora as decisões são mais difíceis.
Все стало намного сложнее.
Os tempos são mais complexos.
- Все намного сложнее.
- É mais complexo do que isso.
Кэсиди, кажется все будет немного сложнее, чем мы думали.
Kasidy, acho que isto vai ser um pouco mais complicado do que pensávamos.
Мы так мало виделись, что я думала, все будет сложнее.
Temo-nos visto tão pouco desde que voltaste que eu pensei que seria mais difícil.
- Всё может оказаться сложнее.
- Podia interessar mais que isso.
Да, все устроено в жизни намного сложнее.
Bem é que a maioria das coisas na vida não são assim tão simples.
На самом деле все гораздо сложнее.
É muito mais complicado que isso.
Всё будет несколько сложнее.
É um pouco mais complicado que isso.
Здесь все гораздо сложнее.
É muito mais complicado do que isso.
Ведь будь это так, всё было бы гораздо сложнее.
Se tivéssemos, isto era muito mais difícil, não era?
Все немного сложнее.
É mais complicado do que isso.
Я боюсь, что все гораздо сложнее нежели простое нападение.
Temo que seja um pouco mais complicado que isso.
Все всегда становится немного сложнее, правда, сэр?
As coisas tornam-se sempre um pouco mais complicadas, não é, senhor?
Здесь все гораздо сложнее, чем было у них.
E isto é muito mais complicado do que no caso deles.
... всё намного сложнее.
é mais complicado.
Я с вами, но сейчас все стало сложнее.
Estou sim, mas é um momento complicado.
Но там всё сложнее.
Depois fui para Los Angeles com o John, quando me casei, mas lá tudo é tão diferente.
Примерно как шнурки! Но пуговицы всё-таки сложнее.
Se o don Vito entrasse agora mandava-nos para o Inferno...
С Джо всё было намного сложнее...
Mas achei muito mais complicado conhecer o Joe.
Мм, хотя все обстоит немного сложнее.
Mas é um pouco mais complicado do que isso.
Просто я думаю, что все немного сложнее, чем хотел бы Кэл.
Eu só acho que é um pouco mais complicado do que o Cal quer que seja.
С каждым разом это всё сложнее.
É cada vez mais difícil.
сложнее 73
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
всё сделано 66
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35