English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все сразу

Все сразу Çeviri Portekizce

1,212 parallel translation
Но если посмотреть сверху, как бы со стороны Бога, все сразу же начинает взаимодействовать.
Mas visto por cima, como visto por Deus, de repente tudo encaixa.
Ей нужны все сразу.
Ela quer todos.
Как думаешь, лучше попросить выплатить их в течение 20 лет или все сразу?
Achas que devemos recebê-los ao longo de 20 anos ou tudo de uma vez?
Ты не хотел, чтобы Лана попадала в разные переделки, но ты не можешь иметь все сразу.
Não queres por a Lana em perigo, mas não podes ter as duas coisas.
Все сразу стало по-другому.
Deu tudo a volta.
Ты съела все сразу?
E comeste tudo de uma vez?
Кусок свинца в голову старой стервы, и все сразу станет просто.
Meter uma bala na cabeça da velha! Simples!
- Все сразу.
- Todos.
- Да чего вы все сразу заводитесь?
- Escusa de ficar picado!
Я вижу все сразу заговорили.
Acho que, agora, todos falam comigo.
Поэтому отравление колхицином вызывает все эти симптомы, но не все сразу.
É por isso que o veneno da colquicina causa estes sintomas, mas não ao mesmo tempo.
они оглушают тебя все сразу?
Apareceram assim de repente?
Стоило что-то увидеть и сразу всё вспоминал.
Via uma coisa e recordava-a sem esforço.
Сразу скажу, что если кто-то и знает о ледниках всё, то это Айво Стедман.
E digo-lhes algo, se alguém sabe de glaciares... é Ivo Steadman.
Вы бы сразу поняли, что это степлер, если бы дотронулись до него, потому, что все ваши предыдущие знания предметов были основаны на ощущении, а не на зрении.
Reconhecerá que é um agrafador mal lhe tocar, porque o seu conhecimento prévio dos objectos era baseado no tacto, não na visão.
Если бы Джек сразу посвятил тебя во все ты не вызвал бы Джорджа Mэйсона.
Se o Jack tivesse confiado em ti desde o início, não terias tido de ligar ao George Mason para bloquear o sistema.
Так, давай не всё сразу.
Uma coisa de cada vez.
Ни аппетита, ни сексуального влечения никакой надежды на будущее. Отчаяние и апатия, всё сразу.
Perda de apetite, perda de apetite sexual, desalento, desespero e falta de energia.
Не всё сразу. Я ещё не нашла туфли и украшения.
Ainda nem vi os sapatos e as jóias.
Когда я был с тобой на меня наваливалось всё сразу.
Contigo sentia isso tudo.
Кто вам такое сказал? Ура! Должно быть, они решили прийти сразу всей толпой!
Anfitrião, anfitriã, estou a divertir-me imenso.
Я почти сразу все забываю. У меня и с родными то же самое.
Esqueço as coisas quase instantaneamente.
И все-таки, когда он выходит, сразу видно, что он плакал.
E às vezes, quando ele sai, vê-se logo que esteve a chorar.
Ну, потом нашёл в кармане тысячу фунтов, и сразу всё вспомнил.
E depois descobri mil libras no bolso e lembrei-me de tudo.
- Детка, если потанцуешь со мной - я всё отремонтирую! Если что, сразу зови!
- Yo, tenho um tio que pode arranjar isso, baby!
И я сразу понял, что это... справедливо и что мы должны сделать все необходимое.
E eu percebi que... que era necessário fazer o esforço.
Это когда кроме спортивных мероприятий, вы идете в школу, потом сразу домой, выполняете домашнее задание, работу по дому, ложитесь спать, и на этом все.
Excepto quando vão ajogos, vêm direitinho a casa depois da escola, fazem o vosso trabalho de casa, as tarefas, vão para a cama, e mais nada.
- Нет, не все же шесть сразу.
- Não, atropelaram os 6.
Пришел сюда работать в шахте, но люди сразу поняли, что он не такой, как все.
Veio trabalhar para as minas, mas as pessoas sabiam que ele era diferente.
Наверное, лучше сразу все отменить.
Se calhar é melhor cancelarmos tudo.
Так что сразу скажи, что ты всё это выдумала.
Mostra-me que estás a mentir.
Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
Com o tempo parece que é demasiado tarde para telefonar... e não o fazes, embora saibas que devias ter telefonado.
Все еще условно освобожден. Сказал, "ну и хрен с ним". И сразу же снова в дело.
- Cagou para isso e voltou logo à acção.
Мы тогда не знали об этом. Мы все работали. Когда отец узнал, он сразу отвел меня к Торнтону.
Bem, eu simplesmente nunca vou ter filhos, então, isso não será um problema.
А если все же сорвусь, можете сразу же вышвырнуть меня. Я сильный.
É melhor entrar, então.
Ты находишь проблеск счастья в этом мире, и сразу же находится гад который хочет всё это разрушить.
Quando encontramos um lampejo de felicidade neste mundo, há sempre alguém que o quer destruir.
Мне тяжело об этом говорить. Так что я скажу всё сразу.
Não há uma maneira fácil de dizer isto, por isso, é melhor deitar cá para fora.
Подожди, Салиман сразу нас найдёт! Она уже нас нашла, между прочим! Нужно остановить всё это!
VamosNficar vulneráveis! o Howl não vai ter hipótese.
- Вы сразу все прогуляете.
Porque vocês gastariam tudo.
- Когда все получается, это чувствуешь сразу.
Não é nada demais, é que parece ser o certo.
Я положила тебе бутерброды. Не ешь все сразу, ясно?
Não coma todas as sanduíches de uma vez.
Все, кто ведет более-менее уединенный образ жизни, или кого просто хватятся не сразу.
Todos levavam uma vida solitária ou simplesmente não se daria falta por eles.
Тогда, в нём сразу всё изгадилось.
Era como se estivessem na fila para se tornarem idiotas.
Это чтобы сразу всё было ясно.
Trabalho sozinho.
Пока ещё тяжело, когда всё сразу наваливается,.. ... но я чувствую себя сильнее с каждым днём.
Ainda estou fragilizada, mas me sinto um pouco mais forte todos os dias.
Если он мне понравится, думаю, мне стоит сразу рассказать ему всё.
Se eu o achar atraente, acho que deveria contar a história toda.
Нет. Это всё равно, что сразу вручить медаль, чтобы можно было не смотреть, как ты дерёшься. - Дай-ка сюда.
Não, é como receber uma medalha porque não querem ver-te a combater.
- Не всё сразу.
- Durante um tempo, não.
Ни одно заболевание не объясняет сразу все симптомы.
Nada explica todos estes sintomas.
И по какой причине надо, чтобы сразу все три мне это сообщали?
E porque estão vocês os três a dizer-me isto?
Это чистая наука. Не все должно быть полезно сразу.
Coisa que não existe é a ciência pura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]