Всё сложно Çeviri Portekizce
938 parallel translation
Я могу открыть вам все, но об этом так сложно сказать
Confio em você completamente. Mas é difícil dizer...
Если бы у нас была кабинка для переодевания, все было бы не так сложно. В следующий раз я достану одну.
Se tivéssemos uma casa de banho, isto não seria tão complicado.
Будет немного сложно, и я бы хотел объяснить все отцу О'Мэлли по-своему.
Vai ser um pouco difícil,... e preferiria explicar ao Padre O'Malley do meu jeito.
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Agradeces a todos por mim? Diz-lhes que partir não é tão dificil como eles pensam.
Все из без того сложно.
As coisas são difíceis.
Всё ужасно сложно.
Mas que terrível complicação.
Господи, как все сложно.
Não consigo pronunciar isso.
Всё это довольно сложно.
É complicado.
Все так сложно, запутанно, Марчелло. О да.
É tudo tão difícil, Marcello.
Это все сложно, но на это есть свои основания.
- É complicado, mas faz sentido.
- С тобой все так сложно.
- Contigo é sempre complicado!
Я так понимаю, тут все сложно...
- Sei que é difícil mas...
Сложно поверить, что загадочный м-р Севен может быть человеком. Но что, если все же это так?
Acho difícil de acreditar que o misterioso Sr. Seven possa ser humano mas, mesmo assim, vamos supor que seja?
Ты не представляешь, как все сложно. Кошмар.
Não acreditarias nas complicações.
Сложно так все сразу организовать
Não terei tempo para organizar nada.
Этот... этот звук, что ты слышала, все это слишком сложно для оргонов.
Aquele... Aquele som que tu ouviste, é demasiado sofisticado para os Ogrons.
- Извините меня, мсье, за эти неудобства, но после закрытия всё так сложно.
Perdoe toda essa precaução. Depois que fechamos, é complicado.
Его просто сложно понять, вот и все.
Ele é difícil de entender, só isso.
- Я и сам не знаю, всё так сложно.
- Não sei, é tudo muito complicado.
Боже, это все так сложно.
Ó meu Deus, que confusão.
Слишком сложно все устроено.
É complexo.
- Мне тоже все об этом говорят. Неужели так сложно найти квартиру?
A primeira vez que nos encontramos não gostei muito de ti.
Всё это довольно сложно.
É tudo muito complicado.
Как всё это сложно.
É tão complicado.
Было. Все сложно.
E estava... complicado.
Ну, вот где все становится сложно.
É aí que tudo se complica.
Все очень сложно. Нет указаний на то, кто станет жертвой.
Não há mínima pista quanto à possível vítima.
И вообще все достаточно сложно.
E de qualquer forma... é um pouco complicado.
- Все довольно сложно.
- É muito difícil.
Почему все так сложно?
Quando é que se tornou tão complicado?
Сложно поверить, что все эти подпрограммы здесь ради одного аппарата по обработке руды.
É incrível, o número de subprogramas necessários para gerir este processador.
Ее волновало, что всё, что ты тут видишь - сложно. Она хотела, чтобы ты также разделил и наши радости.
Ela estava preocupada que só visse aqui trabalho e dificuldade e quis que partilhasse da nossa alegria também.
Как будто, нашла пещеру с сокровищами... А от одного его слова всё разрушилось. Да, сложно.
Estava a ter um dia formidável, como num conto de fadas, depois falei com um idiota que conseguiu estragar-me o dia.
Все это сложно.
Porque é complicado.
- Это все так сложно.
- É um tanto complicado.
Это что, очень сложно, класть все пустые бутылки в репликатор?
Posso pedir-te que ponhas estas garrafas vazias no replicador?
Малыш, ты так много говоришь, что мне сложно запомнить всё.
Miúdo, diz muitas coisas. É dificil lembrar-me de todas.
Это всё было очень сложно, да? Компликато в Израиле. Это было поле боя, арена сражений.
Tudo muito complicado em Israel, um campo de batalha, uma zona de guerra ; uma guerra, uma guerra é uma maçada.
В самом деле, Джейк, неужели так сложно держать всё в чистоте?
Sinceramente, é assim tão difícil manter isto limpo?
Всё это очень сложно, и тут необходимы знания в различных областях науки... Это невозможно.
Conseguir elaborar uma operação tão complexa, que recorre a disciplinas tão diferentes Seria impossível.
- Все очень сложно.
- É complicado.
- У нас так все сложно с Джеком.
- É tudo uma barafunda com o Jake.
Это все так сложно.
É complicado.
Это все сложно, Баффи.
É complicado, Buffy. E francamente, é privado.
Все было не так уж сложно :
Foi fácil tratar das coisas grandes :
Ваше сообщение передано, однако сложно сказать прошло ли оно при всей этой интерференции.
A sua mensagem está a ser transmitida, mas é difícil de dizer se está a passar.
Тут все немного сложно, но...
É complicado, mas...
Это сложно, но у меня есть всё необходимое.
É complexo, mas acho que tenho todo o material necessário.
Как всё сложно.
Excepto complicações.
Это всё так сложно.
Tudo é tão complicado.
Я к тому, что возможно ты всё осознаёшь, но, Господи, 100 миллионов - даже для тебя это сложно осознать.
Talvez aprenda. Mas US $ 100 milhões? Preciso de aprender muito!
все сложно 166
сложно сказать 391
сложно 278
сложно объяснить 80
сложности 33
сложность в том 22
сложно представить 60
сложно понять 16
сложно в это поверить 17
сложновато 21
сложно сказать 391
сложно 278
сложно объяснить 80
сложности 33
сложность в том 22
сложно представить 60
сложно понять 16
сложно в это поверить 17
сложновато 21
сложно поверить 99
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
всё сделано 66
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103