Все спокойно Çeviri Portekizce
584 parallel translation
А тут все спокойно.
Venha você, aqui não há perigo.
Пока еще все спокойно, но она станет убеждать всех...
Por esta altura, a Emma já está convencida e começou com os outros.
В квартире тишина, на улице у Шеффера тоже все спокойно. Почему?
Porquê?
Все спокойно.
Agora é seguro.
Пока все спокойно, но скоро начнется стрельба.
O tiroteio ainda não começou. Ainda têm tempo.
- Здесь все спокойно
- Está tudo calmo, aqui.
Шериф, в нашем городе было все спокойно, пока этот псих сюда не приехал.
Xerife! Antes deste maluco chegar, esta era uma cidade calma.
- Все спокойно.
- Bastante calma.
Успокойтесь и обсудим все спокойно, как мужчины.
Onde foi ela? Se calhar encontrou-se consigo.
Амбросиус, все спокойно.
Ambrosious, é seguro agora.
"Все спокойно,.."
" All is calm
Гогарти, стойте совершенно спокойно и предоставьте все мне.
Gogarty, deixe-se estar que eu trato de tudo.
Все будет спокойно.
Não haverá problemas.
Может, возьмём по сэндвичу и пойдём в тихий уголок, где можно всё спокойно обговорить.
Vamos comer um sanduiche nalgum lugar tranquilo, para podermos conversar. - Como quiser.
Присядем и обсудим всё спокойно.
Vamos sentar-nos e dialogar com calma.
Все было спокойно, пока вы вдвоем не пошли в бар.
Estava tudo calmo, até irem para o bar.
Кажется, скоро всё взорвётся, слишком уж спокойно.
Penso que isto vai explodir, está calmo demais.
Быть королём — ничто ; Спокойно быть им — всё.
Ser assim não é nada... sem sê-lo com segurança!
Спокойно все обдумай.
Põe as ideias em ordem calmamente.
Ну что, в Багдаде всё спокойно?
As coisas já se acalmaram?
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно?
Mas não penses que será melhor de qualquer modo esperar até estarmos menos irritados... e então tentarmos encontrar uma maneira de resolver isto calmamente?
Всё спокойно?
- Está tudo livre?
Ведь всё спокойно.
Agora não há perigo aqui.
А с тобой все было так спокойно.
Mas olha, como está zangado.
Где она? - Спокойно, всё.
- Sydney, uma camisa-de-forças!
Всё спокойно.
Está silencioso.
Что ж... Раз всё в порядке, –.. остаётся пожелать Вам спокойной ночи – Спокойной ночи
Bem, já que está tudo certo, boa noite.
Все тихо и спокойно, амиго.
Que pacífico e sossegado amigo.
Бэйб, подними задницу и проверь все ли вокруг спокойно.
Babe, vai ver se vês alguma coisa.
Все спокойно, сэр.
- Está tudo calmo.
Остановка нормальная, все спокойно.
Condição verde, todos bem. Kirk desliga.
В целом все было спокойно.
Foi repousante. Óptimo!
Что касается нас у нас всегда всё спокойно.
E entre nós... sempre nos damos muito bem.
Но теперь всё уже позади... и все мы живём в мире и спокойствии.
Mas agora tudo terminou... e vivemos todos em paz e harmonia.
"Море спокойно и всё в порядке".
O mar está calmo e tudo está bem.
- Шеф, сегодня пароль - "Море спокойно и всё в порядке"?
O mar está calmo e tudo está bem essa noite?
- Всё так. "Море спокойно и всё в порядке". - Отключаю.
Isso mesmo.
"Море по-прежнему спокойно и всё в порядке". Спасибо.
O mar ainda está calmo e tudo está bem.
"Море спокойно и всё в порядке". Спасибо.
O mar está calmo e tudo está bem.
И мы сохранили мир в Неваде... чтобы быть уверенными, что дома всегда всё будет спокойно.
Reservámos uma parte para alguns amigos em Nevada, para ter a certeza de que as coisas correm bem em casa.
Ну, все, спокойно. Вызовите полицию. Он может войти.
Controle-se, acalme-se, certo?
Что ж, если все в порядке, сэр, пожелаю спокойной ночи.
Bem, se tem alguma coisa entre mãos, resta-me dar-lhe as boas-noites.
Всё должно быть спокойно, без спешки.
Sem pressas, sem medos.
Спокойно, расскажи всё по порядку.
Calma, conta-me com calma.
И мне просто нужно время, чтобы спокойно все обдумать.
Preciso de tempo num lugar seguro para descobrir qual.
Все - сидим спокойно.
Senta-te ali e fica calmo.
Чтобы госпожа Мацэрат спокойно решила все свои важные дела.
Trate dos seus assuntos importantes e não se preocupe.
Спокойной ночи. И спасибо за все, что ты для меня сделал... До того момента, когда ты мне нужен больше всего!
E obrigado por tudo o que fizeste por mim... até à altura que mais precisei de ti!
Надеюсь мы все выясним быстро и спокойно.
Espero que possamos esclarecer isto sem alarde.
И тогда всё снова станет спокойно.
Então a ventania vai acalmar.
А теперь спите спокойно, все в порядке, я зайду позже. Хорошо?
Agora, dorme bem, está bem, e eu volto mais tarde.
всё спокойно 56
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
все серьезно 66
всё серьёзно 60
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сложно 166
всё сложно 139
все сделано 137
всё сделано 66
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сложно 166
всё сложно 139
все сделано 137
всё сделано 66
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103
все совсем не так 93
все случилось так быстро 38
всё случилось так быстро 35
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103
все совсем не так 93
все случилось так быстро 38
всё случилось так быстро 35
все сюда 345
все спят 41
все средства хороши 34
все согласны 135
все сложнее 26
все смотрят 40
все свободны 169
все спят 41
все средства хороши 34
все согласны 135
все сложнее 26
все смотрят 40
все свободны 169