Всё серьёзно Çeviri Portekizce
1,087 parallel translation
Наверное, чтобы убедиться, насколько всё серьёзно, и понять, смогу ли я жить нормальной жизнью.
Provavelmente, veio avaliar a calamidade, ver se a filhinha ainda consegue tomar conta de si.
Насколько всё серьёзно?
Como é que ele está?
Насколько всё серьёзно, Янив? Дотянем до следующей поставки?
Vamos pedir comida extra ou sobrevivemos até ao próximo envio?
Вы не находите что это все весьма лицемерно что народ методично уничтоживший вековое наследие коренных американцев должен так серьезно читать миру лекции о человеческих правах?
Não acha hipócrita que um povo que eliminou um século de Nativos Americanos pregue sermões ao mundo sobre os Direitos Humanos?
Надеюсь, всё не так серьёзно и этот парень жив.
Espero que não seja tão grave como o dele.
- Серьёзно? - Конечно, я знаю всё о вас, ребята, и Радио Аут.
Claro, eu sei tudo sobre vocês, e sobre a Rádio Aut.
Не можешь поверить, что все сложилось так серьезно.
Nem acreditas a que ponto deixaste as coisas chegar.
Так у вас двоих все так серьезно?
É mesmo sério?
- Ну, Ричи, у вас с Пар... с Дженис все очень серьезно.
Então, Richie, tu e a Par... "Janice." Não foi amor à primeira vista.
Президент серьезно все обдумывает- - Джон Бренфод Бекон и Патриша Калхоун займут 2 места.
O Presidente está a considerar fortemente nomear o John Branford Bacon e a Patty Calhoun para os lugares.
- Ты серьезно! ? - Все в порядке, Сэм.
- Não fizeste nada de mal.
Не смейся я серьёзно, я уверен что ты можешь заставить себя сделать всё что угодно.
E a fé, isso é como acreditar nalguma coisa...
Я серьёзно. Всё дело в ценностях.
A sério, é uma questão de valores.
- Его всё равно увольняют. - Серьёзно?
Não faz mal, vai ser despedido no mês que vem.
Может, всё не так серьезно.
Não deve ser muito grave.
- Мы все таки на шоссе работаем! на серьезной работе, ради города.
- Estamos fora a trabalhar para a cidade!
Ребята, я никогда не был командиром отряда... но вы все меня знаете. Это очень серьезно.
Oiçam, sei que é a primeira vez que comando os hélis mas não a primeira vez que estamos juntos numa missão.
Я серьёзно. Всё.
Estou a falar a sério.
Минуточку, Пуаро, вы серьезно полагаете, что все это не имеет отношения к смерти Арлен Стюарт?
Espere aí, Poirot. Está a sugerir que isto nada teve a ver com a morte de Arlena Stuart?
Почему нет? Почему у тебя всё так серьезно?
Porque estás a levar isto tão a sério?
Ты не понимаешь насколько все серьезно.
Não percebes a gravidade do assunto.
- Все так серьезно?
Assim tão grande?
Но когда все стало серьезно, она меня бросила.
Mas quando a coisa estava a ficar séria, ela acabou comigo.
Все мы относились к своему делу очень серьёзно.
Eu amo-te?
Ты знаешь, всё ещё можно изменить. Энджело, я серьёзно.
Sabes, isto pode ser corrigido, Angelo, sério...
Это не смешно, Фил, все очень серьезно.
Ha ha ha ha. Não tem graça, Phil, é sério.
Может, все это не так серьезно, как ты думаешь
Talvez não seja assim tão sério.
Все это серьезно.
Isto é sério.
Ребята, все серьезно, Это даже любопытно.
A sério, delirante Pois os curiosos
Это довольно серьезно все.
Isto é coisa séria.
Я серьезно, вы все.
Sério.
По все видимости этот пит-буль серьезно настроен, Монти.
Eu acho que o bull pit não está com vontade de brincar contigo, Monty.
- Всё так серьёзно?
- É assim tão sério? - Claro que sim.
Если ты настроена серьёзно, ты должна всё ему объяснить.
Se estás a falar a sério, deves-lhe, ao menos, uma explicação.
Серьёзно, всё нормально.
A sério, não faz mal.
Все становится серьезно?
A coisa está a ficar séria?
Все становится серьезно?
Como vão as coisas? Está a tornar-se sério?
- Все очень серьезно.
- Quer, e muito.
Серьезно, я хочу знать, как все будет.
Falo a sério. Quero saber como será.
Так у вас всё серьезно?
Parece uma relação séria.
Я не думал, что всё так серьёзно.
Pensei que íamos ser menos formais.
- Зачем? - Если не делаешь, происходят всякие вещи. И не знаешь насколько всё будет серьёзно на этот раз.
- Se não for assim, surgem problemas... que podem ser graves.
Надеюсь, он не воспримет все это внимание слишком серьёзно.
Espero que tanta atenção não lhe suba à cabeça.
Я серьезно, потеряла контроль и рассказала все булочнику в парке.
Está bem. A sério, eu contei ao homem dos pretzels.
А если серьезно, Марти, неужели все, что ты рассказал, правда?
A sério, Marty... você fez mesmo tudo aquilo que disse?
Ты серьезно думаешь, что выиграл все эти бои сам? Тебе 42 года.
Mas tu realmente achas que venceste aquelas lutas sozinho?
Всё так серьёзно?
Que pena! É grave?
Я боюсь, что все очень серьезно, понимаешь?
Receio que haja algo de muito errado.
Он воспринял это все серьезно, как арест.
Ele levava a missão a sério.
Кстати, о шутках. У тебя с Мартой всё насколько серьёзно?
Por falar em brincar, tu e a Marta é a sério?
- Тут все серьезно.
- Acho que são a sério.
все серьезно 66
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьёзное 18
серьезное 18
серьезному 28
серьёзному 22
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьёзное 18
серьезное 18
серьезному 28
серьёзному 22
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
всё сделано 66
все сложно 166
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
всё сделано 66
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103