Такое случалось раньше Çeviri Portekizce
70 parallel translation
- Такое случалось раньше?
- Já tinha acontecido antes?
Когда такое случалось раньше, как это работало?
Quando aconteceu antes, como funcionou?
Со мной такое случалось раньше.
Isso já me aconteceu.
Такое случалось раньше?
Isto já aconteceu antes?
Такое случалось раньше, случится и снова.
Aconteceu antes e voltará a acontecer novamente.
Такое случалось раньше
Já aconteceu antes.
"С подобными вещами?" Такое случалось раньше?
"Estas coisas"? Então, já é algo sistemático?
Я никогда не слышал, чтобы такое случалось раньше
Nunca ouvi dizer que isso tinha acontecido antes.
Мы вероятно зафиксируем больше когда подойдём ближе к Ио. Такое случалось и раньше.
Talvez encontremos mais ao aproximar-nos de lo.
Ну, я думаю, что такое и раньше случалось. Где-то, с кем-то.
- Acredito que pode ter ocorrido antes.
Такое случалось и раньше, ничего страшного.
isto já aconteceu.
- У тебя раньше такое случалось?
- Já desmaiou assim antes?
Такое раньше случалось?
Isto já aconteceu antes?
Такое раньше часто случалось.
Cenas dessas acontecem muito.
Такое уже случалось раньше.
Já aconteceu.
Такое случалось и раньше.
Já aconteceu antes.
Раньше такое случалось?
Isto já aconteceu antes?
Слушайте, раньше такое дело никогда не случалось.
Garanto-vos, nunca me tinha acontecido.
Раньше такое случалось?
Mudanças inspiradas pelo seu pai. Agora quem fala é o oficial Stilgar, o governo Stilgar.
Раньше такое случалось, но мы всегда делились друг с другом, смеялись
Você e eu sempre tivemos quedinhas antes. E sempre dizíamos um ao outro. Nós ríamos.
Раньше с тобой такое случалось?
Já te tinha acontecido alguma coisa como isto antes?
Со мной раньше такое случалось. Можно сказать, случалось часто.
Já me aconteceu muita vez.
Такое и раньше случалось.
Já tinha acontecido.
Говорите, раньше такое не случалось?
Disse que isto nunca lhe tinha acontecido?
- Такое раньше случалось? - Нет.
- lsso já aconteceu antes?
- Такое когда-либо случалось раньше?
- Estes desacatos já tinham acontecido?
Такое уже случалось раньше, и теперь происходит вновь.
Aconteceu antes, e está a acontecer outra vez.
Такое уже случалось раньше, и теперь происходит вновь. Мы беспомощные идиоты, которых убивают одного за одним.
Já aconteceu e está a acontecer de novo, somos vítimas a serem mortas uma a uma.
Дедушка, как будто... как будто такое случалось и раньше!
Avô é como aquilo... aquilo que já tinha acontecido!
Такое случалось раньше?
Já aconteceu antes?
Да и раньше, похоже, такое случалось, так что вы, очевидно, живёте один, некому подсказать.
Sinal de que já aconteceu antes, então, você vive sozinho, não há ninguém para lhe dizer.
- Да, вижу. - Раньше со мной такое часто случалось.
- Também me acontecia a toda a hora.
О боже. Такое случалось со мной раньше с другой женщиной.
Já aconteceu comigo, com outra mulher.
- Раньше такое случалось?
- Isso já aconteceu antes?
Такое случалось и раньше, и я хочу, чтобы вы рассказали мне об этом.
Isto já aconteceu, está bem? Quero que me fale sobre isso.
Такое случалось и раньше.
- Já aconteceu antes.
Что-то такое уже случалось раньше?
Já se passou alguma vez algo do género?
- А раньше такое случалось?
- Já tinha acontecido antes?
Она реагирует. Такое раньше случалось?
- Isto já aconteceu antes?
Что-то определенно происходило с моим папой, но я не хотел в это влезать. Такое уже случалось раньше.
Sem dúvida que se passava alguma coisa, mas não ia cometer o mesmo erro.
- Раньше такое случалось?
Isto já tinha acontecido antes?
Такое раньше случалось?
Ela alguma vez passou a noite toda fora?
- Значит, такое случалось и раньше?
- Então isto já aconteceu antes?
С нами раньше такое никогда не случалось.
Nunca nos sentimos pouco viris.
Такое никогда не случалось раньше.
Nunca aconteceu antes.
Нет, такое случалось и раньше.
Não, isto já acontecia antes de eles andarem por aqui.
Его дядя живет в Ньюарке ; я решила, что он поехал одолжить еще денег - такое уже случалось раньше.
Ele tem um tio que mora em Newark. Pensei que fosse pedir mais dinheiro, já aconteceu antes.
Ты же знаешь, раньше такое часто случалось.
Sabemos quantas vezes isso aconteceu no passado.
Такое ведь уже случалось и раньше.
Não é a primeira vez.
Такое здесь раньше случалось?
Já aconteceu antes? Ocasionalmente, temos problemas com alguns remédios.
Все, что случилось между нами, не думаю, что с кем-то случалось такое раньше.
Acho que o que aconteceu entre nós nunca aconteceu com ninguém.
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
такое 525
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71