English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всегда верен

Всегда верен Çeviri Portekizce

68 parallel translation
Мы можем поддержать его "Всегда верен пехоте!"
Tu tens de animá-lo. "Semper Fi".
- "Всегда верен пехоте"? Это так мило - Да
- Oh, "Semper Fi", isso é tão querido.
Что ж... "Всегда верен", брат.
Bem, então? "Para sempre leal", irmão.
"Всегда верен", брат.
"Para sempre leal", irmão.
Всегда верен! Это девиз морской пехоты.
Esses são os fuzileiros navais, somos o exército.
который всегда верен своим идеалам и она никогда не перестает верить в меня.
"que nunca desiste daquilo que acredita " e ela nunca deixa de acreditar em mim.
Да уж, Всегда верен.
É isso,'Semper Fi','Semper Fi'
Всегда верен. Знаешь, это прямо переворачивает твой мир, когда этот парень улавливает эмоциональные оттенки
Sabem, é basicamente um mundo virado do avesso quando este tipo é o único a compreender o sentido emocional das coisas por aqui.
Всегда верен?
- Semper Fi?
Всегда верен.
"Sempre valentes."
Билл всегда верен своему слову.
O Bill leva a palavra dada muito a sério.
Мэллори, как всегда верен.
MALLORY, COMO DE COSTUME
"Всегда верен."
"Semper Fi."
Всегда верен.
Semper Fi.
"Всегда верен".
Semper fidelis.
Всегда верен, капитан.
Semper fi, Capitão.
Всегда Верен. ) Надеюсь, мы не будем спасать каждого встречного морпеха?
Não vais tentar recuperar todos os fuzileiros que encontrarmos?
- Всегда верен, моряк.
- "Semper Fi", fuzileiro.
Старый солдат всегда верен себе, мистер Джепп.
Antigos soldados nunca morrem, Sr. Japp.
Слушайте, мужики, я хочу сказать своё "Всегда верен" всем морпехам с базы "Генуя" в Банши, ага?
Ouçam, pessoal, queria deixar um semper fi a todos os jarheads do Acampamento Genoa de Banshee, está bem?
Всегда верен, сукин ты сын.
Semper Fi, seu desgraçado.
Значит, всегда буду тебе верен.
Então serei sempre honesto.
Но он всегда был верен мне.
Mas foi sempre fiel.
Если станете мастером фалло - массажа ваш мужчина всегда будет вам верен.
Se conseguirem fazer isto, o vosso homem ser-vos-á sempre fiel.
Материнский инстинкт всегда иррационален. Это не значит, что он не верен.
O instinto maternal é irracional, mas não tem de ser errado.
Я знала, что ты всегда будешь мне верен.
Sei que nunca serás infiel.
И все они страдали. Рекс говорил, что он всегда будет верен.
Muita gente se importou ao longo dos anos, e acabaram sempre magoando-se.
"Всегда верен" ( * Девиз морской пехоты США * )
"Para sempre leal".
Однако, он всегда был верен мне.
Ainda assim, sempre foi leal.
И для вас я всегда буду верен никогда не изменюсь.
E convosco, serei sempre sincero, nunca mudarei.
это значит "всегда верен" у морпехов.
Significa'sempre fiel'nos Fuzileiros.
Всегда верен.
- Semper Fidelis.
Ну, может потому, что я всегда был тебе верен, в то время как ты мне изменяла, около 6 раз, сука.
Talvez porque sempre te fui fiel enquanto tu me traíste, tipo, seis vezes, cabra.
Ну, может потому, что я всегда был тебе верен, в то время как ты...
Talvez porque sempre te fui fiel, enquanto tu...
Я люблю тебя и всегда буду верен. "
Amo-te e vou ser sempre verdadeiro. "
Не важно, что ты думаешь обо мне и о том, что я сделал, но я всегда был верен своему слову.
Podes descobrir de mim o que quiseres e o que eu fiz... Mas mantive sempre a minha palavra.
Ты всегда был верен, даже когда это казалось невозможным.
Sempre foste leal, mesmo quando isso parecia impossível.
- Ты всегда был верен мне.
- Sempre foste leal.
Сэр, я всегда был верен только Департаменту и больше никому.
Senhor, sou apenas fiel ao Departamento, e a mais ninguém.
И он всегда был мне верен.
E sempre foi leal.
- Всегда верен, пехота.
- "Semper Fi", cão do diabo.
Только кто остался верен мне. Всегда. Для Вас остались верны ли мы?
O único que permaneceu fiel a mim.
Тьерри всегда был верен тебе.
O Thierry nunca te foi desleal.
- Ты всегда был ей верен?
Sim, do fundo do coração.
ты всегда был верен мне?
Foste-me sempre fiel?
Я всегда был верен богам.
Sempre fui fiel aos Deuses.
Этот город всегда был верен короне и они ненавидят нас за это.
Esta aldeia foi sempre leal à Coroa e eles odeiam-nos por isso.
Ну, он всегда был верен мне.
Ele sempre me foi fiel.
Я сказала, если он так же будет верен мне, мы всегда будем вместе.
E eu disse-lhe que enquanto ele me desse o mesmo, estaríamos juntos para sempre.
Томми всегда был верен.
O Tommy sempre te foi leal.
Я всегда был верен.
- Sempre fui leal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]