English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всегда пожалуйста

Всегда пожалуйста Çeviri Portekizce

825 parallel translation
Всегда пожалуйста!
De nada.
Всегда пожалуйста.
Sempre que quiseres.
Всегда пожалуйста.
Sempre aberto, McCarthy.
- Всегда пожалуйста
- Não tem de quê.
- Всегда пожалуйста.
Encontraste o que pedi?
Всегда пожалуйста.
- Não tens de quê.
- Всегда пожалуйста.
- Sempre às ordens.
Всегда пожалуйста, морячок.
Sempre às ordens, marujo.
Всегда пожалуйста.
De nada.
Всегда пожалуйста!
Com muito gosto.
Всегда пожалуйста.
Bem-vindo.
- Всегда пожалуйста. - Кажется я съел слишком много чеснока.
- Acho é que comi muito alho.
- Всегда пожалуйста.
- Por favor.
Всегда пожалуйста.
Sempre às ordens.
Всегда пожалуйста.
Não tem de quê.
Всегда пожалуйста, тупица!
És bem-vindo, estúpido.
Всегда пожалуйста.
Sempre às ordens!
Всегда пожалуйста.
Seja bem vindo.
Всегда пожалуйста.
- Muitíssimo obrigado.
Всегда пожалуйста.
Foste muito útil.
- Тебе - всегда пожалуйста.
- Há uma primeira vez para tudo.
- Всегда пожалуйста.
- Imagina...
'очешь поиграть - всегда пожалуйста.
Queres brincar? Então, vamos brincar. Afasta-te ruivo.
Всегда пожалуйста.
Não à problema.
- -Всегда пожалуйста.
- Não tens de quê.
Всегда пожалуйста!
De nada!
- Всегда пожалуйста. - Спасибо.
- Assine aqui, por favor.
Всегда пожалуйста.
O prazer foi meu.
Всегда пожалуйста.
Quando quiseres.
Всегда пожалуйста.
A qualquer hora!
Ладно. Всегда пожалуйста.
Sim, de nada.
Огромное спасибо за интервью, Тед. Всегда пожалуйста.
Muito obrigado pela entrevista, Ted.
Да, всегда пожалуйста.
Sim, de nada.
Всегда пожалуйста.
- Sempre às ordens.
Давай! Всегда, пожалуйста, Всевышний!
É contigo, quando quiseres, Velhote!
Пожалуйста, дети, будьте всегда веселы и смейтесь.
Por favor, filhos, sejam sempre alegres e riam.
- Всегда пожалуйста.
- Não tem de quê.
Пожалуйста, Вайолет, ещё, делай так всегда... ещё... ещё...
Peço-te, fá-lo. Violet... sempre, fá-lo assim, assim, mais mais...
— Всегда пожалуйста.
- De nada.
- Всегда пожалуйста.
- De nada.
Всегда, пожалуйста. - Перец?
Não tens de quê.
Всегда, пожалуйста.
De nada.
Напротив, это я всегда просил его дон Пабло, исправьте мне, пожалуйста, метафору, прочтите мне стихотворение...
Na verdade, era sempre eu quem pedia, "Don Pablo, podia corrigir esta metáfora"? "Don Pablo, podia ler este poema?"
Пожалуйста, скажите друзьям, что не всегда у нас бывает так весело.
Digam aos amigos, que não é sempre tão animado aqui.
Всегда пожалуйста.
Não tens de quê.
Пожалуйста, знайте, что теперь вам всегда рады здесь и будут обращаться с вами с максимальным уважением.
Fiquem certos que daqui em diante serão sempre bem-vindos aqui..... e serão tratados com o maior respeito.
Когда Джайлз отправляет меня на задание, он всегда говорит "пожалуйста".
Quando o Giles me envia numa missão, diz sempre "por favor".
- Всегда пожалуйста.
Não têm de quê.
Всегда пожалуйста, милочка.
Não, eu não cozinho muito.
Спасибо за всё. Всегда, пожалуйста.
Muito obrigada por tudo.
Пожалуйста. Мы с Беки всегда хотели зайти туда... но никогда не могли найти парня, который бы пошел с нами.
Eu e a Becky estamos desejosas de entrar aqui mas não encontramos nenhum rapaz que nos leve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]