English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всегда говорил

Всегда говорил Çeviri Portekizce

982 parallel translation
Он всегда говорил, что это Кодиак.
Ele sempre disse que foi o Kodiak.
Отец всегда говорил, что не твое это дело - быть проповедником.
O pai sempre disse que o senhor não estava talhado para pastor.
Я всегда говорил, что миссис де Винтер была искусным моряком.
Dizia sempre que ela era uma marinheira nata.
- Папа всегда говорил, что вы шли в ногу со временем.
- O papá dizia que estavas a chegar.
Я всегда говорил, что он настоящий джентльмен.
Sempre disse que era. Fui eu que...
Мне кажется, ты всегда говорил мне, что обойдешь Теда Станковича.
Estás sempre a dizer-me que o Ted Stankovich é uma treta.
Мартинс всегда говорил, что вы дурак.
O Martins sempre disse que você era um pateta.
Ллойд всегда говорил, что в театре сезон это жизнь, а жизнь это сезон.
Lloyd disse sempre que no teatro uma vida é uma temporada e vice-versa,
Демилл всегда говорил, что я его величайшая Звезда.
O DeMille disse sempre que eu era a sua maior estrela.
Мистер Виггс всегда говорил, что этот чай вылечил его артрит.
O Sr. Wiggs dizia sempre que lhe curava a artrite, antes de morrer.
Я всегда говорил, что Хуана отличная девушка, но... Не доказывай мне ничего. Я не хочу слышать этого!
Olha, há maneiras de viver, há maneiras de fazer as coisas... que as pessoas seguem quando querem viver bem e felizes, no conforto da sua gente.
- Я всегда говорил Джиму :
- Eu sempre digo para o Jim...
Он всегда говорил, что не даст мне уйти. Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда. Я буду свободна и буду твоей, любимый.
"Mas agora, se isso sair bem, será ele que me deixará... porque o levarão para sempre... eu serei livre e tua, meu amado."
Я всегда говорил тебе правду.
Sempre fui sincera contigo.
Я всегда говорил, что ты зря тратишь время в отделе нижнего белья.
Sempre disse que perdias o teu tempo na secção de roupa interior.
Когда я была маленькой, отец всегда говорил : мы поедем в следующую субботу.
Quando era pequena, o meu pai dizia sempre : "Vamos lá no sábado".
Да, я всегда говорил.
Já te tinha dito.
Отец всегда говорил мне :
O pai sempre disse :
Всегда говорил, нет ничего лучше хорошей шутки.
Nao ha nada como uma boa piada.
Я знала, на что иду. Ты-то всегда говорил мне правду.
- Sempre disseste a verdade.
Я всегда говорил, что плоть Христа в просфоре... как кролик в этом патэ.
Eu digo sempre que o corpo de Cristo, está contido na hóstia, como a lebre neste paté. Como?
Он всегда говорил, что аварии - хорошая практика.
Dizia sempre que aterrar de emergência era bom treino.
Я всегда говорил, что мы должны работать вместе.
Sempre disse que devíamos ser sócios, Harry.
Я всегда говорил, что ты - самый лучший.
Sempre disse que eras o melhor, certo?
Ты же всегда говорил, что он - лучший!
O vovô vai se divertir. Você sempre disse que ele é o melhor.
Я всегда говорил, что ты похожа на мою мать.
Sempre disse que te pareces com a minha mãe.
Мне папаня всегда говорил, что я похож на утенка.
O meu pai sempre me disse : Pareces um Pato :
Я всегда говорил, что нужно человеку, так это стабильная валюта!
O fundamental é uma moeda estável.
Я же это тебе всегда говорил.
Eu disse-te 20 vezes.
Я всегда говорил. Это была ошибка.
Sabia que tinha sido um engano.
Бапу всегда говорил в Индии существует два вида рабства :
Bapu sempre me disse, que a Índia conhece dois tipos de escravatura :
Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
A sabedoria pode converter-se em seu inimigo?
Ведь это имеет огромное значение. Черино всегда говорил, что не он выстрелил первым.
Doutor Doutor Cattani, o que acha destas novidades?
- Я всегда говорил, у него все получится.
- Eu sempre disse que conseguia.
Я всегда так говорил. Да, сэр.
É o que eu digo sempre.
В детстве меня всему учил отец. И все, что он говорил, всегда оказывалось правильным и ценным.
Tudo o que alguma vez aprendi enquanto criança aprendi-o com o meu pai, e nunca achei que nada do que ele me disse estivesse errado ou fosse inútil.
Ты всегда это говорил.
Sempre dizias isso.
Папа, ты сказал... чтобы я говорил всегда правду.
Disseste-me... que querias que eu dissesse a verdade.
Я всегда тебе верила, всему, что ты говорил.
Eu sempre acreditei em ti, em tudo que sempre me disseste.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Como já lhe disse neste trabalho, mesmo depois de acabado, há sempre algo mais a fazer.
Я всегда делала, как он говорил из чувства благодарности.
O que ele me pediu que fizesse eu fiz porque lhe sou agradecida.
Я всегда так говорил.
Eu sempre o disse.
Я всегда говорил, что ты - лучший сын своей матушки.
Sou o novo xerife de Karton City.
Насилие ни к чему не приведет, я всегда это говорил.
A violência não leva a nada. Sempre o disse.
Он всегда говорил, что вы не надежны и изменчивы.
Sempre disse que o senhor era pouco fiável.
Я ж те говорил, у него всегда есть.
Eu bem te disse que ele era porreiro...
Я же говорил ему всегда бить левой.
Estou farto de Ihe dizer que use a esquerda.
Я же говорил, что один из вас всегда должен быть при нем?
Eu disse-vos, um de vocês tem de estar com ele.
'Всегда есть шанс'- говорил Спок.
Há sempre possibilidades, dizia o Spock.
Теперь понимаю, почему старик всегда говорил :
Eu pensava que ela estava morta.
Ну, он... всегда, когда представлял маму, говорил, что это девушка, с которой он познакомился в Париже, и ненадолго замолкал прежде, чем добавить "штат Техас", пока все думали о том, что он сказал...
Quando apresentava a Mãe, dizia que a tinha conhecido em Paris. Só dizia Texas passado um bocado, quando todos pensavam que ele queria dizer...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]