Всегда говорил Çeviri Portekizce
982 parallel translation
Он всегда говорил, что это Кодиак.
Ele sempre disse que foi o Kodiak.
Отец всегда говорил, что не твое это дело - быть проповедником.
O pai sempre disse que o senhor não estava talhado para pastor.
Я всегда говорил, что миссис де Винтер была искусным моряком.
Dizia sempre que ela era uma marinheira nata.
- Папа всегда говорил, что вы шли в ногу со временем.
- O papá dizia que estavas a chegar.
Я всегда говорил, что он настоящий джентльмен.
Sempre disse que era. Fui eu que...
Мне кажется, ты всегда говорил мне, что обойдешь Теда Станковича.
Estás sempre a dizer-me que o Ted Stankovich é uma treta.
Мартинс всегда говорил, что вы дурак.
O Martins sempre disse que você era um pateta.
Ллойд всегда говорил, что в театре сезон это жизнь, а жизнь это сезон.
Lloyd disse sempre que no teatro uma vida é uma temporada e vice-versa,
Демилл всегда говорил, что я его величайшая Звезда.
O DeMille disse sempre que eu era a sua maior estrela.
Мистер Виггс всегда говорил, что этот чай вылечил его артрит.
O Sr. Wiggs dizia sempre que lhe curava a artrite, antes de morrer.
Я всегда говорил, что Хуана отличная девушка, но... Не доказывай мне ничего. Я не хочу слышать этого!
Olha, há maneiras de viver, há maneiras de fazer as coisas... que as pessoas seguem quando querem viver bem e felizes, no conforto da sua gente.
- Я всегда говорил Джиму :
- Eu sempre digo para o Jim...
Он всегда говорил, что не даст мне уйти. Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда. Я буду свободна и буду твоей, любимый.
"Mas agora, se isso sair bem, será ele que me deixará... porque o levarão para sempre... eu serei livre e tua, meu amado."
Я всегда говорил тебе правду.
Sempre fui sincera contigo.
Я всегда говорил, что ты зря тратишь время в отделе нижнего белья.
Sempre disse que perdias o teu tempo na secção de roupa interior.
Когда я была маленькой, отец всегда говорил : мы поедем в следующую субботу.
Quando era pequena, o meu pai dizia sempre : "Vamos lá no sábado".
Да, я всегда говорил.
Já te tinha dito.
Отец всегда говорил мне :
O pai sempre disse :
Всегда говорил, нет ничего лучше хорошей шутки.
Nao ha nada como uma boa piada.
Я знала, на что иду. Ты-то всегда говорил мне правду.
- Sempre disseste a verdade.
Я всегда говорил, что плоть Христа в просфоре... как кролик в этом патэ.
Eu digo sempre que o corpo de Cristo, está contido na hóstia, como a lebre neste paté. Como?
Он всегда говорил, что аварии - хорошая практика.
Dizia sempre que aterrar de emergência era bom treino.
Я всегда говорил, что мы должны работать вместе.
Sempre disse que devíamos ser sócios, Harry.
Я всегда говорил, что ты - самый лучший.
Sempre disse que eras o melhor, certo?
Ты же всегда говорил, что он - лучший!
O vovô vai se divertir. Você sempre disse que ele é o melhor.
Я всегда говорил, что ты похожа на мою мать.
Sempre disse que te pareces com a minha mãe.
Мне папаня всегда говорил, что я похож на утенка.
O meu pai sempre me disse : Pareces um Pato :
Я всегда говорил, что нужно человеку, так это стабильная валюта!
O fundamental é uma moeda estável.
Я же это тебе всегда говорил.
Eu disse-te 20 vezes.
Я всегда говорил. Это была ошибка.
Sabia que tinha sido um engano.
Бапу всегда говорил в Индии существует два вида рабства :
Bapu sempre me disse, que a Índia conhece dois tipos de escravatura :
Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
A sabedoria pode converter-se em seu inimigo?
Ведь это имеет огромное значение. Черино всегда говорил, что не он выстрелил первым.
Doutor Doutor Cattani, o que acha destas novidades?
- Я всегда говорил, у него все получится.
- Eu sempre disse que conseguia.
Я всегда так говорил. Да, сэр.
É o que eu digo sempre.
В детстве меня всему учил отец. И все, что он говорил, всегда оказывалось правильным и ценным.
Tudo o que alguma vez aprendi enquanto criança aprendi-o com o meu pai, e nunca achei que nada do que ele me disse estivesse errado ou fosse inútil.
Ты всегда это говорил.
Sempre dizias isso.
Папа, ты сказал... чтобы я говорил всегда правду.
Disseste-me... que querias que eu dissesse a verdade.
Я всегда тебе верила, всему, что ты говорил.
Eu sempre acreditei em ti, em tudo que sempre me disseste.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Como já lhe disse neste trabalho, mesmo depois de acabado, há sempre algo mais a fazer.
Я всегда делала, как он говорил из чувства благодарности.
O que ele me pediu que fizesse eu fiz porque lhe sou agradecida.
Я всегда так говорил.
Eu sempre o disse.
Я всегда говорил, что ты - лучший сын своей матушки.
Sou o novo xerife de Karton City.
Насилие ни к чему не приведет, я всегда это говорил.
A violência não leva a nada. Sempre o disse.
Он всегда говорил, что вы не надежны и изменчивы.
Sempre disse que o senhor era pouco fiável.
Я ж те говорил, у него всегда есть.
Eu bem te disse que ele era porreiro...
Я же говорил ему всегда бить левой.
Estou farto de Ihe dizer que use a esquerda.
Я же говорил, что один из вас всегда должен быть при нем?
Eu disse-vos, um de vocês tem de estar com ele.
'Всегда есть шанс'- говорил Спок.
Há sempre possibilidades, dizia o Spock.
Теперь понимаю, почему старик всегда говорил :
Eu pensava que ela estava morta.
Ну, он... всегда, когда представлял маму, говорил, что это девушка, с которой он познакомился в Париже, и ненадолго замолкал прежде, чем добавить "штат Техас", пока все думали о том, что он сказал...
Quando apresentava a Mãe, dizia que a tinha conhecido em Paris. Só dizia Texas passado um bocado, quando todos pensavam que ele queria dizer...
всегда говорила 22
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же вам 22
говорил же тебе 89
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же вам 22
говорил же тебе 89
говорил что 22
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21