Всем выйти Çeviri Portekizce
174 parallel translation
Всем выйти.
Saiam todos!
Всем выйти!
Todos lá para fora.
Всем выйти!
Fique aí no meio.
Всем выйти!
Todos para fora!
Внимание, пленные! Лагерная перевозка, всем выйти наружу.
Atenção, prisioneiros para transferência de campo.
- Всем выйти!
Saiam todos!
Я сказала всем выйти! Всем выйти!
Eu disse para saírem todos!
Всем выйти. Давайте.
Saiam todos, vá.
Всем выйти из машины, живее!
Saiam todos! Agora! Fecha a porta.
И объявлю всем выйти из автобуса.
Mando evacuar o autocarro.
Всем выйти отсюда!
Toda a gente daqui para fora!
Быстро! Всем выйти отсюда!
Afastem-se!
Всем выйти!
Todos lá para fora!
Всем выйти из помещения на пять минут.
Saiam todos daqui durante 5 minutos.
Ясно. Всем выйти из здания.
Saiam do edifício, tragam o cão.
Всем выйти. Возвращайтесь и продолжайте вакцинацию.
Voltem e terminem as inoculações.
Всем выйти!
- O vosso minuto acabou. Saiam todos!
- Всем выйти.
Para trás, senão desato à cacetada.
Всем выйти.
Todos para fora.
Всем выйти!
Mexam-se!
Так, всем выйти.
Todos para fora.
Всем выйти отсюда!
Todos fora daqui!
Ладно, всем выйти из машины.
Tudo bem, saiam todos.
Всем выйти из дома!
Saiam todos de casa!
Многие девушки, как всем известно Стараются выйти замуж до 25
Muitas jovens, como todos sabem... tentam se casar antes dos 25.
Но завтра в восемь вечера... он собирается выйти на сцену и рискнуть всем, что есть.
Mas amanhã à noite, às 20 : 00, vai estar naquele palco a arriscar tudo.
Иначе им всем придется одеться и выйти на прогулку в космос.
Senão, eles teriam de se equipar todos para dar um passeio no espaço.
Если теперь, взращённая святой церковью, она совершит отступничество, её ждёт ад, тогда как её знакомым девушкам-протестанткам, воспитанным в счастливом неведении, ничто не мешает выйти замуж за старших сыновей, жить в мире со всем светом и раньше неё попасть на небеса.
Mas, tendo sido educada como católica, se renunciasse à sua religião agora, iria para o Inferno, enquanto as raparigas protestantes suas conhecidas, educadas numa alegre ignorância, podiam casar com filhos mais velhos, viver em paz com o mundo e chegar ao Céu antes dela.
Просто подумал, что должен ей рассказать обо всём. ведь иногда, что бы пойти бомбить, нужно выйти из дома посреди ночи.
eu sinto que deveria fazer-lo saber, já que as vezes, quando é hora de sair para bombardear, tem que ir tarde...
Всем, кто не собирается на Землю, лучше выйти.
Quem não vai para a Terra, saia.
Всем выйти!
Para fora!
Эй, всем, спасатели пытаются выйти на связь. Что это, боже?
O Carro está a tentar dizer alguma coisa.
Всем выйти из кадра!
Todos, aos vossos lugares, por favor!
Она знает, чтобы жить нужно найти в себе силы, чтобы встретиться со своей болью и... какой бы вирус вы у нее не нашли, нам всем бы повезло, если бы мы зарази...
Johnny, grande argumentação, ontem. Vais fazer algum questionário? - Não havia razão para essa.
Всем выйти!
Vamos, saiam todos.
Всем выйти!
Saiam todos!
Я хочу отчет в письменном виде об этой женщине, о плане О'Брайена ее найти и обо всем, что вы сочтете нужным упомянуть.
Quero um relatório a descrever tudo o que sabe sobre esta mulher, o plano do O'Brien para a encontrar e tudo o que se tenha esquecido de me contar. Sim, senhor.
Вы звоните в "Сайзмор моторс", где можно найти лучшие подержанные машины во всём районе Биг-Спрингз и Фэр-Оукс.
Sizemore Motors, a melhor selecção de carros usados em Big Spings - Fair Oaks. Não podemos atender chamadas agora.
Всем гражданским выйти из вагонов!
Deixem sair os civis. Isto é um comboio militar.
Всем гражданским выйти! Это военный конвой.
Ninguém fica a bordo, só os nossos valentes soldados.
Теперь со всем надо кончать, если вы не возражаете, надо найти Мерфи.
Quero pôr fim a isto. Vamos ter com o Murphy.
Всем выйти.
Todo mundo fora, por favor!
Я подумала, что мне стоит прийти посадить вас рядом, чтобы вы во всем разобрались.
Achei que deviam conversar e fazer as pazes.
Слушайте, при всем уважении, должен сказать... по 40 центов за фут, вы можете пойти в Хоум Дипо, купить у них.
Ouça, com todo o respeito, por 40 cêntimos, pode ir ao armazém e comprá-los.
Всем хочется выйти замуж и нарожать кучу детей от человека, которого они любят.
Montes de dinheiro e de coisas! Há mulheres que preferem idiotices... como casar ou ter bebés com o homem que amam há 5 anos.
Всем немедленно выйти сюда.
Preciso de toda a gente aqui. Agora.
И я, к примеру,.. ... не горю желанием выйти к обезумевшей толпе и сказать всем, что группа решила не выступать.
E eu, por um lado... não estou com vontade de ir ali dizer a esta multidão furiosa... que a banda decidiu não tocar.
Вам всем надо только выйти в проход и пройти к этому алтарю.
Tudo o que tens de fazer é saíres daí e dirigires-te a este altar.
Ведь мы же можем сейчас уйти, выйти отсюда и всем рассказать.
Podemos sair daqui hoje e ir contar a toda gente.
- Выйти всем.
Saiam todos!
И что вы дадите всем уйти!
E que vão libertar toda a gente! - Prometemos.
выйти 91
выйти из машины 88
выйти замуж 56
выйти за тебя 18
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
выйти из машины 88
выйти замуж 56
выйти за тебя 18
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88