English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы готовы к этому

Вы готовы к этому Çeviri Portekizce

75 parallel translation
Я не думаю что вы готовы к этому.
- Acho que não está preparada para tal.
Я знаю, что все вы готовы к этому, но решил еще раз напомнить вам.
Sei que foram preparados para isto... mas é bom alertá-los mais uma vez.
Вы готовы к этому назначению?
Neste momento, está preparado?
Вы готовы к этому?
Estão prontos para isto?
Вы готовы к этому? Мы, возможно, нашли Ноула Рорера.
Acho que encontrámos o Knowle Rohrer.
Вы уверены, что Вы готовы к этому?
Está preparado para isto, Sr. Presidente?
- Вы готовы к этому?
- Estavas preparada para aquilo?
Вы готовы к этому?
Pronto?
Мистер Янгер, вы готовы к этому?
Sr. Younger, está preparado para isto?
Вы готовы к этому?
Está preparado para isso?
Вы уверены, что вы готовы к этому?
De certeza que está pronta para isto?
- Вы готовы к этому?
- Nós conseguimos fazer isto.
Вы готовы к этому чуду?
Estão prontos para o milagre?
Вы готовы к этому?
Sente-se preparado?
Вы должны быть к этому готовы.
Tem de estar preparado para isso.
Наверно, вы пока не готовы к этому... но ваши дети будут это обожать.
Acho que ainda não estão preparados para isto, mas os vossos filhos vão adorar.
- Вы к этому готовы?
Estão dispostos?
ј теперь, хотите ли вы этого, готовы ли вы к этому,
Agora, quer fazer isso? Está pronto pra isso?
Готовы ли вы к этому?
Dispersem-se!
Когда Вы будете к этому готовы, мистер Гарибальди задаст Вам несколько вопросов.
Quando se sentir capaz, o Sr. Garibaldi quer fazer-lhe umas perguntas.
Вы действительно готовы к этому?
Estão prontos?
Вы уверены, что готовы к этому?
Tem certeza de que deseja fazer isso?
Вы должны быть готовы к этому.
É melhor preparar-se para isto.
Вы уверенны, что готовы к этому?
Tens a certeza que estás pronto para isto?
Ведь... помолвка - это такой забавный дурацкий поступок но когда речь заходит о настоящей свадьбе, вы превращаетесь в тупеньких детей, которые к этому не готовы?
Quero dizer... Ficar-se noivo é uma coisa divertida e idiota de se fazer mas agora que estamos a falar de um verdadeiro casamento tornam-se num casal de criancinhas idiotas que não estão prontas?
Надеюсь, вы к этому готовы.
Oxalá estejam preparados.
Вы к этому не готовы.
Não estão preparados para isto.
Вы еще не готовы к этому!
Vocês não estão prontos para isto.
Нет, Вы не готовы к этому.
Não, não está pronto para isso.
- Вы правда думаете, что готовы к этому?
- Acham que estão prontos?
Ну что, вы двое готовы к этому?
Vocês os dois estão prontos para serem pais?
Вы к этому готовы.
Estamos mentalizados.
Вы ведь готовы к этому?
Vai mesmo fazê-lo, não vai?
Когда я узнал, что это вы с Лили, что вы снова вместе и собираетесь пожениться, наверное, я надеялся, что выяснится, что вы отдали меня, потому что не были к этому готовы, а не потому, что не любили друг друга.
Quando descobri que eram você e a Lily, que estavam juntos de novo e iam casarem-se... Pensei que tinham desistido de mim porque não estavam preparados. - Não porque não se amavam.
Если вы не готовы к этому, вам стоит принять совет Итана и выйти сейчас.
Se não está disposta a fazer isso, deve seguir o conselho do Ethan e abandonar agora.
И подобным образом многие игры построены на сопереживании, которое вы испытываете по отношению к героям, и то, что испытывают они, испытываете, собственно, и вы, но на уровень ниже. Но учтите вот что. Как вы думаете, сколько сопереживаний вы готовы испытать по отношению к герою игры а сколько вот к этому?
As medidas tomadas após esse fato foram incipientes, muitos ficaram com sensação de injustiça, isso teve um grande efeito sobre mim e sobre o que decidi estudar.
Возможно, вы этого не замечаете. Вы можете быть не готовы к этому. Но это так.
Pode não ver, pode não estar preparada para isso, mas ele gosta.
Вы все готовы к этому...
Tradução :
Так что, если вы не готовы к этому, просто скажите.
Por isso, se não estiver disposta a fazê-lo, basta dizer.
Только потому, что вы были готовы к этому, не значит, что я тоже готова.
Lá porque estás preparada para isto, não significa que eu esteja.
Готовы ли вы к этому?
Estaria preparada para isso?
— колько вы готовы поставить на то, что тренер — ильвестр имеет к этому отношение?
Quanto querem apostar que a treinadora Sylvester tem algo a ver com isto?
Вы готовы к этому, бывший адвокат?
Anda lá liga o som adormece comigo querida, precisas de uma pausa então vamos simplesmente fugir Estás pronta conselheira formal?
Но готовы ли вы к этому?
Mas estarão prontos para isso?
Вы должны быть к этому готовы.
É bom que se prepare para isso.
Хорошо... я могу... слушайте, мне нужно заполнить карточку. Так что, когда вы будете готовы, мы можем вернуться к этому разговору.
Veja, posso ver... que isto é muito para assimilar, então quando estiver pronto, vamos conversar outra vez.
Вы готовы перейти к этому этапу?
Está pronta para dar esse passo?
Я надеюсь, что вы все к этому готовы
- O que é?
Но... вы уверены, что готовы к этому?
Mas tem certeza que está pronto para isso?
Ребята, вы к этому готовы.
Vocês estão prontos para isto.
Значит, вы приехали сюда, взялись за это дело, взялись за работу, зная, что не готовы к этому?
Então, veio para cá, aceitou o caso e o trabalho sabendo que não estava bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]