English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выглядело

Выглядело Çeviri Portekizce

1,049 parallel translation
Да, наверное, это выглядело немного странно.
Foi mesmo.
Все выглядело так, будто бы Торн дал взятку за бой.
Ficou a parecer que o Thorn estava a pagar ao pugilista.
Ну, это выглядело бы намного лучше, если бы мартышка не умерла.
Teria muito mais graça se o seu macaco não tivesse morrido.
Чтобы это выглядело так, будто замаскированный флот Доминиона вторгается в пространство Федерации.
Para dar a ideia de que uma frota camuflada do Dominion entrara no espaço Federado.
На рассвете я решил : "Погоди-ка! А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое?"
E se não forem dois mas so um, a tentar fazer-nos crer que eram dois?
Ничего, если я постараюсь, чтобы это выглядело сексуально?
Estava a pensar se não te importas que dê um ar sensual.
Мэлвин, как бы не выглядело это сейчас, ты слишком плохо меня знаешь.
Pode parecer que sim, mas não me conhece muito bem.
И выглядит это точно так же, как выглядело тогда.
Está na mesma como da última vez que o vi.
- Все выглядело совсем по-другому.
- Não foi isso que me pareceu.
И как это выглядело бы?
Como é que seria?
В конце дня несколько человек... пробились обратно к хаосу Высотного Лагеря, но для большинства все выглядело мрачно.
Nas últimas horas com luz, alguns alpinistas conseguiram regressar ao caos do acampamento elevado. Porém, para os demais, a situação era severa.
- Со стороны так выглядело?
- Só um bocadinho.
Сделай, чтобы все выглядело хорошо.
Só tens de Fingir, está bem?
Я бы не хотел, чтобы это выглядело как сведение франко-немецких счетов.
-... num vagão especial. - Não queria que este tema se convertesse num ajuste de contas franco-alemão.
- По-твоему, это выглядело натурально?
- Aquilo parecia normal?
- Это выглядело супернатурально.
- Parecia sobrenatural.
Сказать вам, что это предлог? Как бы это выглядело?
Dizer-lhe que é um pretexto e esperar que o discuta?
Оттуда, где я стоял, все выглядело по-другому.
Não foi o que me pareceu.
В сером утреннем свете все выглядело совсем иначе.
No esplendor da luz da manhã, tudo parecia completamente diferente.
- Выглядело не очень-то спортивно.
- Temo que sim. Não parece desportivo.
Везешь партию крадешь ее до таможни, так? Чтобы выглядело, как поxищение.
Trazemo-la clandestinamente e levamo-la antes de chegar á Alfândega, para que pareça um roubo.
Он сказал мне все выглядело прекрасно.
Ele disse-me que tudo parecia bem.
- Джуниор все знал. Как бы это выглядело, если бы я сразу пошел к тебе?
Que pareceria se eu fosse ter contigo depois de ter falado com ele?
- Это выглядело так, как будто тебя с ног сбили.
- Parece que alguém te cortou as pernas.
Как это выглядело?
Que te pareceu?
Никто не помнит, как оно выглядело раньше.
Ninguém se lembra de como era antes.
Но сделайте так, чтобы выглядело как случайность.
Mas façam com que pareça um acidente.
Но там все выглядело так, как будто кто-то провел там ночь.
Mas parece que esteve lá alguém a noite inteira.
И сделай, чтобы выглядело реальным.
Faz com que pareça real.
В версии предшествующей шедевру мистера Зефирелли, роли играли актёры кому за 30-ть, что выглядело не очень правдоподобно.
Na versão anterior à obra-prima do Sr. Zeffirelli, esses papéis eram desempenhados por atores na casa dos trinta anos, o que os tornava artificiais.
Ну, если б он был чьей-то девчонкой, думаю это выглядело бы как-то так.
Bem, se ele fosse a namorada de alguém, acho que seria mais ou menos assim.
- Как выглядело лицо МакГерри?
- Como ficou a cara do Leo McGarry?
Не хотелось бы, чтобы это выглядело как извлечение нами выгоды из ситуации.
Não queremos que pareça que estamos a aproveitar-nos.
Все было в порядке, исключая то, что это выглядело так, будто Вы узнали о проблеме детского труда, потому что 14-летний мальчик по имени Джефри рассказал Вам об этом сегодня утром.
Pareceu ter descoberto o trabalho infantil por o Jeffrey lho ter dito.
Ну, однажды я видел жертву нападения медведя, выглядело как это.
Já vi uma vítima que foi atacada por um urso e estava parecida com esta.
Сделать всё, чтоб выглядело так, как буд-то ты провёл ночь... смотря видео по предоплате в своей комнате в отеле.
Para parecer que passara a noite a ver TV no seu quarto de hotel.
Я уверена, оно выглядело как Малдер, и Вы имеете полное право быть уверенным, что это был он но это не Малдер.
De certeza que parecia o Mulder, e o senhor tem razões para crer que era ele. Mas não era o Mulder.
Ну, я видела как что-то, что выглядело как человек трансформировалось в другого человека.
Vi o que parecia um homem transformar-se noutro homem.
Все выглядело так реально
Pareceu-me ser a sério.
В общем, выглядело так, будто Фиджеральд, пытается меня надуть.
Isto parece-te coisa dela, ou um esquema para fazer-me passar por otário?
Это выглядело, как фантастика.
Parecia fiicção cientifiica.
Выглядело, как будто ему это нравится.
Parecia que estava a gostar.
Этой весной, он посадил дерево, которое выглядело точно так-же.
Durante esta Primavera, ele plantou outra árvore que parecia exactamente igual.
- Это только так выглядело.
- É o que parecia.
Да, это бы выглядело для них как чудо.
e o que parecera aos olhos deles.
Это выглядело...
Pareceu-me...
И обращение президента выглядело так, будто его снимал Эд Вуд.
A mensagem parecia ter sido iluminada pelo Ed Wood.
- Но так оно не выглядело.
- Não pareceu muito fácil.
Моя память немного дырявая, но это выглядело в точности так :
A minha memória está confusa, mas foi exactamente assim.
И другие новости, всё выглядело как обычный авто-угон... пока ФБР не связало подозреваемого в угоне подростка... с человеком по имени доктор Эрл Доплер из сверхсекретной правительственной... организации QT Laboratories.
E em outra notícia, parece que um simples passeio em uma van roubada... antes do FBI ligar o jovem suspeito ao ladrão... da pesquisa super-secreta do governo à esse homem- - Dr. Earl Dopler dos laboratórios QT.
Выглядело похоже.
Foi o que pareceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]