English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выход есть всегда

Выход есть всегда Çeviri Portekizce

62 parallel translation
Выход есть всегда, и я его найду.
Há sempre forma de fuga e hei-de descobri-la.
Выход есть всегда.
Há sempre uma saída.
Сумей объясниться, выход есть всегда.
- Talvez escute. Há sempre uma forma.
Выход есть всегда, так?
- Sempre há uma maneira, tudo bem?
Выход есть всегда.
Há sempre solução.
Но выход есть всегда.
Há sempre uma solução.
— Выход есть всегда...
- Há sempre uma saída...
Выход есть всегда.
Há sempre uma maneira.
Знает, что выход есть всегда – его лишь нужно найти.
Sabe que há sempre forma de sobreviver. Apenas tem de a descobrir.
Выход есть всегда.
Existe sempre uma saída.
Да, выход всегда есть. Даже сейчас
Sim, há ainda uma saída.
Всегда есть выход.
O que aconteceu?
ѕотому что всегда есть выход, √ рэди.
Porque podia haver uma hipótese.
Выход есть далеко не всегда, Джек.
Nem sempre há uma saída, Jack.
Всегда есть выход!
Há sempre uma maneira.
Всегда есть выход.
Há sempre uma maneira.
Всегда есть выход.
Há sempre uma forma de sair!
Всегда есть выход.
Há sempre uma escolha.
всегда есть выход.
há sempre uma saída.
Всегда есть выход, Росс.
Há sempre uma alternativa, Rokk.
Я его сестра. Я врач. И всегда есть выход.
Sou irmã dele, sou médica, e há sempre algo que possamos fazer.
В гробницах вроде этой всегда есть вход, и всегда есть выход.
Neste género de túmulos, há sempre uma entrada e um saída.
Всегда есть выход, мистер Берг.
Há sempre uma forma, Sr. Berg.
"Всегда есть выход".
Há sempre uma maneira.
всегда есть выход.
Há sempre uma maneira.
Нет, Тед. Всегда есть выход.
Não, há sempre uma saída.
Ладно, надо выбираться отсюда, всегда есть... выход.
Certo, vamos sair daqui, sempre tem um jeito.
Эдди, всегда есть выход.
Há uma saída para isso, Eddie.
Всегда есть выход.
Sempre há uma escapatória.
Разве я тебя не учил, что всегда есть выход, и не один, даже когда тебе к виску приставили пистолет? А тебе сейчас даже пистолетом никто не угрожает.
Já não te ensinei que há mais de uma resposta para quando estiverem com uma arma na tua cabeça?
Я знаю, что случилось с тобой, когда ты был маленьким, но всегда есть другой выход.
Sei o que te aconteceu quando eras mais novo... mas há sempre outra forma.
Всегда есть другой выход.
Existe sempre outra maneira!
Всегда есть выход.
Há sempre uma alternativa.
Поверьте мне, всегда есть выход.
Acredite em mim, existe sempre uma forma.
Если ты так хорошо меня знаешь, ты знаешь, у меня всегда есть выход.
Conheces-me tão bem, sabes que nunca apareço se não tiver uma saída.
Всегда есть другой выход.
Há sempre outra hipótese.
Что интересно насчет крыс - у них всегда есть запасной выход.
O problema com os ratos é que têm sempre uma saída dos fundos.
У Хейлов всегда есть запасной выход.
- Os Hales tem sempre uma rota de fuga.
Ты уже давно знаешь меня, Джон. У меня всегда есть другой выход.
Se me conhece, John, sabe que há sempre outra saída.
У меня всегда есть запасной выход.
Há sempre outra saída.
Всегда есть выход.
Isto tem uma saída.
Всегда есть выход.
Doug, estou a ficar sem opções.
Майкл, что бы ни произошло, всегда есть выход. - Майк. Майк.
Seja em que for que estás metido, há uma saída.
Всегда есть выход.
Há sempre outro truque.
Я достаточно фильмов пересмотрела, чтобы знать, что в страшной крепости всегда есть тайный выход.
Vi vários filmes para saber que fortalezas assustadoras sempre têm uma saída secreta.
- Выход всегда есть.
Há sempre uma saída.
Всегда есть какой-то выход.
Há sempre uma forma.
И одно из качеств, которое есть у вас всех - у вас всегда есть запасной выход.
E uma das qualidades que vocês todos têm em comum... Vocês têm sempre uma saída.
Всегда есть другой выход.
- Há sempre outra maneira.
Всегда есть другой выход.
Há sempre outra opção.
– Всегда есть выход.
- Há sempre uma maneira. - Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]