Выход есть Çeviri Portekizce
639 parallel translation
Выход есть.
Acho que há uma maneira.
Выход есть всегда, и я его найду.
Há sempre forma de fuga e hei-de descobri-la.
Выход есть, но не для нее. Быстро скажите это ей.
E é, mas não para ela.
Мне кажется, что выход есть.
E eu acho que isso tem que ser contra-atacado.
Запасной выход есть?
Há saída pelas traseiras?
Да, выход всегда есть. Даже сейчас
Sim, há ainda uma saída.
У нас еще есть шанс найти выход.
Teremos uma hipótese de sair daqui a disparar.
Нет, есть выход.
Há uma saída.
- Есть только один выход. Я должен сам поймать его.
Só há uma resposta e já a devia ter visto mais cedo.
у вас есть другой выход, чтобы спасти Симоне оттюрьмы?
Conhecem uma outra maneira de não o abandonar ao destino dele?
Тут есть запасной выход?
Haverá uma saída de emergência?
Солдаты! Есть только один выход - СВАЛИВАЕМ!
Só temos uma coisa a fazer :
Есть только один выход - СРАЖАТЬСЯ!
Esta é nossa Fortaleza, são pessoas que depositaram confiança e... esperança em nós.
Вы сказали, есть ближний выход?
- Disse que havia uma saída rápida.
Тогда у вас есть другой выход.
Então tem outra escolha.
Стены становятся выше и уже, но есть выход.
As paredes tornam-se mais altas e estreitas, mas há saída.
Есть логический выход. Вытяните большой палец, потяните с обеих сторон сапог и толкайте.
Estique o dedão, aplique igual pressão aos dois lados da bota e empurre.
По крайней мере, городе крупнее Эйнтри. Они, эти леса, очень глубокие. Выход к реке есть только в нескольких местах.
A floresta é cerrada... e só se chega ao rio em certos pontos.
Может и нет. Может быть есть выход.
Talvez não, talvez haja alguma saida.
Если есть хоть одна причина, по которой нам следует придержать выход статьи, повесьте трубку до того, как я досчитаю до 10и.
Se não devemos publicar o artigo, desligue antes dos 10.
Есть только один выход. Позвать Кристофера Робина.
Só há uma coisa a fazer : chamar o Christopher Robin.
- Здесь есть другой выход?
- Há outra saída? - Não.
Я думаю, у нас есть выход.
Penso que tenho a solução.
Хотя есть один вероятный выход : гипотетический тоннель или "червоточина" сквозь следующее измерение, место, которое затягивает материю и свет.
Contudo, há uma saída possível, um túnel hipotético ou buracos através da próxima grande dimensão, um lugar absorvendo matéria e luz.
Там очень красиво, но я бы не стал туда заходить... разве только если есть час свободного времени, чтобы найти выход.
É bem divertido, mas eu não entraria aí... a não ser que tivesse 1 hora para encontrar a saída.
Может быть, там есть выход?
Talvez seja uma saída.
Если есть выход, то, возможно, где-то в доме есть вход.
Se é uma saída, talvez também exista uma entrada nesta casa.
- Ты не знаешь, есть ли отсюда выход? Выход?
... mas sabes se isto tem saída?
Здесь есть выход.
Há uma saída por aqui.
Простите, пожалуйста, у вас есть второй выход?
Desculpe... há alguma saída pelas traseiras?
Но у него есть 36 часов на выполнение задания и выход к точке извлечения.
Tem 36 horas para cumprir a missão e alcançar a colina.
Если б вы были здесь, разве вы бы не проверили прочность стен? Из каждой клетки есть выход, и я его найду.
Provaram a resistência destas paredes mas vou encontrar uma saída desta jaula.
Там есть еще один выход.
Depressa!
Ладно, Герман, здесь есть выход?
Há aqui alguma saída, Herman?
Есть пожарный выход?
Há alguma saída de emergência?
Тут есть другой выход?
Desculpe, há outra entrada?
Рассмотрев все возможные варианты, я думаю, что из неё есть только один выход.
Examinei todos os ângulos possíveis, e acredito que há apenas uma solução.
Из всего этого есть только одни выход и мне об этом говорить еще больнее, чем будет тебе.
Só há uma saída para isto, e vai custar-me mais a mim do que te vai custar a ti.
- Есть ли другой выход?
- Há outra saída?
С северной стороны есть пожарный выход.
Há uma saída de emergência num dos lados.
Есть один выход.
Há uma saída.
Мистер Симпсон, есть выход.
Mr. Simpson, há uma solução.
Всегда есть выход.
O que aconteceu?
И тут... ему приходит в голову, что выход всё-таки есть.
Pânico. De repente, ocorre ao tipo que há uma maneira de sair deste impasse.
То есть брак есть не что иное, как выход из неловкого положения? Именно!
Portanto, ê só uma saída para uma pausa embaraçosa na conversa.
Есть выход.
Há uma saída.
Но есть выход, главный судья.
Há uma saída, Chefe de Justiça...
Есть выход из этого положения.
Existe uma solução.
Здесь есть чёрный выход?
Tem saída por trás?
Идем, отсюда есть еще только один выход.
Venham, só existe uma outra maneira de sairmos daqui.
- Вы думаете, отсюда есть выход?
Acha que existe uma saída?
выход есть всегда 21
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто живой 63
есть еда 17
есть кто дома 306
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть еда 17
есть кто дома 306
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413