English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выходите все

Выходите все Çeviri Portekizce

64 parallel translation
Выходите, выходите все из-под земли, встречайте девушку, что упала с звезды.
Saiam, venham de onde estão e venham conhecer a rapariga que caiu de uma estrela
Так, выходите все.
Bem, saiam do carro.
Выходите! Выходите все!
Rua!
Бросайте оружие, и выходите все с поднятыми руками.
Larguem as armas, ponham as mãos para cima e saiam da gruta.
Выходите все, русские ликвидировали поезд.
Desçam todos. Os Russos requisitaram o combóio.
Выходите все.
Tudo cá para fora!
Выходите все. Выходите.
Toda a gente para fora.
Выходите все!
Mãos atrás da cabeça.
Выходите все.
Todos para fora.
Выходите все!
Vamos lá!
Выходите все!
Toda a gente! Vamos!
Да? - Все вы там! Выходите из хижины, подняв руки, или я пристрелю Арни.
Saiam da cabana com as mãos ao alto ou matarei Arnie.
Все в порядке, главное не выходите на дорогу...
Estão bem onde estão, enquanto não pisam na estrada.
- Давайте, все выходите!
- Toda gente para fora! - O que é agora?
Выходите оттуда, черт вас возьми! Все!
Desapareçam daqui.
Все, кто остался внутри, выходите наружу, с поднятыми руками!
Se estiver aí alguém, saia com as mãos no ar.
Все, выходите!
É o meu local de trabalho, não é o vosso parque infantil.
Все выходите, живо!
Certo.
Все выходите из автобуса.
Tirem-no do autocarro. Tirem-no dali.
Выходите, силовое поле всё отразит.
Está tudo bem, podem sair. O campo de forças aguenta com tudo.
Выходите, выходите, все выходите, полиция!
Todos para fora! Polícia! Anda, anda!
Но если у вас выпадет четное число до того, как вы приблизитесь к Лесу Мятных Конфет, тогда вы выходите из Маршалл-игры, а все ваши фишки уходят в банк, и запомните, если вы хоть раз произнесете вопрос "Что?", тогда... вы должны выпить.
Mas se te calhar um número par e tiveres ao pé da "Floresta de Hortelã", então tu "Sais do Marshall", e todas as moedas vão para o monte, e lembra-te, se alguma vez perguntares "O quê?", então... tens de beber.
Все выходите отсюда!
Fogo! Saiam todos daqui!
Эй, все, выходите!
Ei pessoal! Saiam! A Olie matou o fantasma!
Вылезайте все! Выходите!
Desçam todos!
С сегодняшнего дня все вы, вялохуие червяки блядь, выходите обратно на улицы и зарабатываете себе на хлеб.
Começando hoje, cada idiota de vocês está de volta às ruas ganhando o seu pão de cada dia.
Да выходите уже. Все двери я запер.
Saiam, fechei as portas todas.
Если ты и твои ребята все еще там, выходите сейчас же.
Tu e os teus rapazes ainda estão aqui, saiam para fora já.
Все выходите из самолета.
- Saiam todos! Saiam todos do avião!
Все, выходите
Saiam. Todos.
Выходите уже все, иначе опоздаете.
Saiam todos. Vocês vão atrasar-se.
Все выходите.
Vocês todos.
И мы все знаем что вы выходите за рамки семейных фотографий.
E sabemos que você faz mais do que animais e famílias.
Выходите! Все наружу!
Saiam do eléctrico!
Все выходите из комнаты. Всем выйти!
Todos para fora da sala!
- А я собирался нанять тебя на работу. - Все выходите из воды. Немедленно!
Miúdos, vá, saiam da piscina, por favor, saiam da água.
Он всё устроит. Когда это произойдёт, свидетели более не свидетели, а вы выходите на заработки.
Quando acontecer isso, as testemunhas deixam de ser testemunhas e sais a ganhar com isso.
Буря достигнет своего апогея в пятницу ночью. Уже эвакуированы некоторые районы, но если вы всё ещё дома, пополните запасы чистой питьевой воды и никуда не выходите.
Muitas áreas já foram evacuadas, mas se estiver em casa, encham garrafas com água potável e estejam atentos.
- Точно. Все вы, сучки, только и делаете, что просто выходите.
Isso é o que as vadias fazem.
То есть, вы называете мне цифры и выходите отсюда на все четыре стороны?
Quer dizer que dá-me um número e sai daqui livre como um passarinho?
Выходите! Выкладывайте всё!
Vamos ouvir tudo!
В здании бомба - все выходите!
Temos uma bomba no prédio... Todos para fora!
Давайте, выходите! Все на выход.
Está tudo bem.
- Все вышли! Выходите! Сейчас же!
Todos fora, saiam!
На все это нужно время. Вы же не выходите замуж прямо сейчас.
Tenho de dizer, é tudo muito repentino.
Вы даже на сцену выходите всё под ту же чёртову песню.
Até entram em palco com a mesma porcaria de canção.
Так! Все выходите!
Todos lá para fora!
- Все выходите!
- Saiam todos!
Вы выходите за рамки, вы все!
Vocês enlouqueceram todos.
Все, кто в доме, Выходите с поднятыми руками.
Se estiver alguém cá dentro, apareça com as mãos no ar.
- Все, о чем я прошу вас : не выходите из палаты.
A única coisa que preciso de si é que fique no seu quarto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]