Выходите все Çeviri Portekizce
64 parallel translation
Выходите, выходите все из-под земли, встречайте девушку, что упала с звезды.
Saiam, venham de onde estão e venham conhecer a rapariga que caiu de uma estrela
Так, выходите все.
Bem, saiam do carro.
Выходите! Выходите все!
Rua!
Бросайте оружие, и выходите все с поднятыми руками.
Larguem as armas, ponham as mãos para cima e saiam da gruta.
Выходите все, русские ликвидировали поезд.
Desçam todos. Os Russos requisitaram o combóio.
Выходите все.
Tudo cá para fora!
Выходите все. Выходите.
Toda a gente para fora.
Выходите все!
Mãos atrás da cabeça.
Выходите все.
Todos para fora.
Выходите все!
Vamos lá!
Выходите все!
Toda a gente! Vamos!
Да? - Все вы там! Выходите из хижины, подняв руки, или я пристрелю Арни.
Saiam da cabana com as mãos ao alto ou matarei Arnie.
Все в порядке, главное не выходите на дорогу...
Estão bem onde estão, enquanto não pisam na estrada.
- Давайте, все выходите!
- Toda gente para fora! - O que é agora?
Выходите оттуда, черт вас возьми! Все!
Desapareçam daqui.
Все, кто остался внутри, выходите наружу, с поднятыми руками!
Se estiver aí alguém, saia com as mãos no ar.
Все, выходите!
É o meu local de trabalho, não é o vosso parque infantil.
Все выходите, живо!
Certo.
Все выходите из автобуса.
Tirem-no do autocarro. Tirem-no dali.
Выходите, силовое поле всё отразит.
Está tudo bem, podem sair. O campo de forças aguenta com tudo.
Выходите, выходите, все выходите, полиция!
Todos para fora! Polícia! Anda, anda!
Но если у вас выпадет четное число до того, как вы приблизитесь к Лесу Мятных Конфет, тогда вы выходите из Маршалл-игры, а все ваши фишки уходят в банк, и запомните, если вы хоть раз произнесете вопрос "Что?", тогда... вы должны выпить.
Mas se te calhar um número par e tiveres ao pé da "Floresta de Hortelã", então tu "Sais do Marshall", e todas as moedas vão para o monte, e lembra-te, se alguma vez perguntares "O quê?", então... tens de beber.
Все выходите отсюда!
Fogo! Saiam todos daqui!
Эй, все, выходите!
Ei pessoal! Saiam! A Olie matou o fantasma!
Вылезайте все! Выходите!
Desçam todos!
С сегодняшнего дня все вы, вялохуие червяки блядь, выходите обратно на улицы и зарабатываете себе на хлеб.
Começando hoje, cada idiota de vocês está de volta às ruas ganhando o seu pão de cada dia.
Да выходите уже. Все двери я запер.
Saiam, fechei as portas todas.
Если ты и твои ребята все еще там, выходите сейчас же.
Tu e os teus rapazes ainda estão aqui, saiam para fora já.
Все выходите из самолета.
- Saiam todos! Saiam todos do avião!
Все, выходите
Saiam. Todos.
Выходите уже все, иначе опоздаете.
Saiam todos. Vocês vão atrasar-se.
Все выходите.
Vocês todos.
И мы все знаем что вы выходите за рамки семейных фотографий.
E sabemos que você faz mais do que animais e famílias.
Выходите! Все наружу!
Saiam do eléctrico!
Все выходите из комнаты. Всем выйти!
Todos para fora da sala!
- А я собирался нанять тебя на работу. - Все выходите из воды. Немедленно!
Miúdos, vá, saiam da piscina, por favor, saiam da água.
Он всё устроит. Когда это произойдёт, свидетели более не свидетели, а вы выходите на заработки.
Quando acontecer isso, as testemunhas deixam de ser testemunhas e sais a ganhar com isso.
Буря достигнет своего апогея в пятницу ночью. Уже эвакуированы некоторые районы, но если вы всё ещё дома, пополните запасы чистой питьевой воды и никуда не выходите.
Muitas áreas já foram evacuadas, mas se estiver em casa, encham garrafas com água potável e estejam atentos.
- Точно. Все вы, сучки, только и делаете, что просто выходите.
Isso é o que as vadias fazem.
То есть, вы называете мне цифры и выходите отсюда на все четыре стороны?
Quer dizer que dá-me um número e sai daqui livre como um passarinho?
Выходите! Выкладывайте всё!
Vamos ouvir tudo!
В здании бомба - все выходите!
Temos uma bomba no prédio... Todos para fora!
Давайте, выходите! Все на выход.
Está tudo bem.
- Все вышли! Выходите! Сейчас же!
Todos fora, saiam!
На все это нужно время. Вы же не выходите замуж прямо сейчас.
Tenho de dizer, é tudo muito repentino.
Вы даже на сцену выходите всё под ту же чёртову песню.
Até entram em palco com a mesma porcaria de canção.
Так! Все выходите!
Todos lá para fora!
- Все выходите!
- Saiam todos!
Вы выходите за рамки, вы все!
Vocês enlouqueceram todos.
Все, кто в доме, Выходите с поднятыми руками.
Se estiver alguém cá dentro, apareça com as mãos no ar.
- Все, о чем я прошу вас : не выходите из палаты.
A única coisa que preciso de si é que fique no seu quarto.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476