Где пропадала Çeviri Portekizce
76 parallel translation
- Где пропадала?
- Por onde andou?
Она сказала, где пропадала?
- Ela disse onde esteve? - Não.
Думала, что ты умерла, а ты где пропадала? "Путешествовала"!
Pensei que estivesses morta. E onde estavas? "A viajar"!
Ты где пропадала?
Onde estiveste?
Где пропадала?
Por onde andaste?
Где пропадала?
Onde te meteste?
Ты где пропадала?
- Olá, onde é que estavas?
Бет, ты где пропадала?
Beth, onde é que estiveste?
Привет, ты где пропадала?
Olá, querida. Por onde tens andado?
Где пропадала?
Ei, onde estiveste?
Я просто не знал, где ты пропадала.
Andei à tua procura.
Где ты пропадала?
Onde estavas esta manhã?
Где ты пропадала, крошка?
Onde estás agora?
Эми, где ты пропадала?
Onde é que tem andado escondida?
Так вот где ты пропадала.
Então é aqui que tens estado.
Где ты пропадала?
Onde andas metida?
Я имею в виду, где ты пропадала целую неделю?
Onde estiveste toda a semana?
Где ты так долго пропадала?
Por onde tens andado? !
- Где ты пропадала?
Onde te enfiaste tu?
А где ты пропадала?
Onde estiveste?
Ты сделала семейный ужин таким важным делом, и теперь ты опаздываешь, после того, как пропадала где-то весь день.
Fazes uma grande coisa sobre o jantar de família e apareces tarde, depois de ter estado fora o dia inteiro.
- Где ты пропадала?
Onde tens andado? Que se passa?
Где пропадала?
Onde estiveste?
Где ты пропадала?
Onde estavas?
Она хочет узнать где Лоис пропадала три недели.
Ela queria descobrir onde esteve a Lois nas últimas três semanas.
- Где ты пропадала?
- Onde você estava?
Где ты пропадала?
Onde tens andado?
Где, черт возьми, ты пропадала?
Onde diabos estiveste?
Где ты пропадала?
Por onde andaste?
Где ты пропадала всё утро?
Onde estiveste a manhã toda?
И где ты пропадала весь год?
Por onde tens andado no último ano?
Где ты пропадала?
Onde te estavas a esconder?
Ты где пропадала?
Onde tens andado, miúda?
Все тебя давно уже ждут. Где ты пропадала, Шаши?
Estavam todos à tua espera... para onde é que desapareceste?
- Где ты пропадала?
- Onde tens andado escondida?
Где ты пропадала?
Onde é que estavas?
Где ты про пропадала сегодня, дорогая?
Onde te meteste quando desapareceste, querida?
Где я пропадала?
Onde estive?
Не моя вина, что ты пропадала где-то всю ночь.
- Não é culpa minha se andaste na farra toda a noite.
Так где ты пропадала, Джо Димаджио?
Onde tens andado, Joe DiMaggio?
Где ты пропадала все это время? Что ты здесь делаешь?
Há quanto tempo estás aí?
На прошлой неделе она часами где-то пропадала, приходила поздно. Это на нее не похоже.
Na semana passada, ela tinha horários estranhos, chegava tarde, não eram coisas dela.
Где ты пропадала?
Por onde andas?
Где ты пропадала?
Onde esteve?
Где ты пропадала все это время?
Onde estiveste todo este tempo?
- Где ты пропадала?
- Onde te meteste?
Где ты всё утро пропадала?
Olá, onde estiveste toda a manhã?
Где ты пропадала?
Onde estiveste?
Где ты пропадала?
- Onde te meteste?
- Ты где-то пропадала.
- Esteve fora.
Так вот, где ты пропадала, когда говорила, что целыми днями работаешь?
É aqui que tens estado? Quando me dizias que estavas a trabalhar?
где папа 221
где пропадал 30
где пульт 42
где пиво 17
где попало 25
где пол 23
где по 22
где питер 47
где правда 38
где пит 23
где пропадал 30
где пульт 42
где пиво 17
где попало 25
где пол 23
где по 22
где питер 47
где правда 38
где пит 23