Где по Çeviri Portekizce
2,801 parallel translation
Может пойдем куда-нибудь, где мы сможем нормально поговорить?
Quer ir para algum sítio onde nos consigamos ouvir um ao outro?
Почему бы нам не пойти в спальню, где ты мне всё покажешь?
Porque é que não me levas para o quarto e me ensinas?
Он говорил - что не знает, где Кристофер. и что я должен пойти и что мне следует выключить свет в зале Риальто.
Disse não saber onde estava o Christopher, que eu deveria ir e apagar as luzes do Rialto Room.
- Я пойду... поищу информацию про это окно. Может, сумею найти, где оно находится. Я тоже задействую свои ресурсы в ФБР.
Vou... fazer uma pesquisa sobre esta janela.
Я написал трактат, где определил все источники питьевой воды в границах Файв-Пойнтс, которые могут быть заражены.
Escrevi um artigo que identifica todas as fontes de água em Five Points, em risco de contaminação.
Ну по крайней мере, мы знаем, где глава располагается.
Pelo menos sabemos onde está o capítulo.
Найди Брайана по GPS и скажи, где, чёрт возьми, он сейчас.
Encontra o chip do Brian, e diz-me onde raio é que ele está, agora.
Почему-то, покинув монастырь, она оказалась в доках, где можно накормить акул и выплыть вверх по течению.
Então, depois de estar no convento, vai parar às docas, onde é dada de comer aos tubarões e acaba por subir o rio.
Где-то по ту сторону этой стены.
Algures do outro lado desta parede.
Я видел... его фотографию по телевизору в новостях, после мой отец рассказал мне что случилось, потом я вернулся из клуба, где я был всю ночь с Бренди.
Eu vi uma fotografia dele na TV, no noticiário, depois do meu pai me contar o ocorrido. Após ter voltado do clube, onde estive a noite toda, com a Brandy.
Ну или по крайней мере, это то, где это началось.
Ou pelo menos onde começa.
- Укажите в соответствующих полях данные о том, где вы находились по каждой из дат.
Marque onde esteve a estas horas.
- Если мы знаем, где и когда срабатывала карта, значит, можем засечь его по камерам?
Então, podemos saber onde e quando o cartão foi usado, e ver o que as imagens mostram de todos os ângulos. Não.
И я пойду куда-нибудь, где я смогу углубиться в это исследование.
Eu vou onde possa fazer uma pesquisa mais profunda.
Что является сдерживающим фактором для плохих парней, то что она скромная и может быть где угодно... в вестибюлях зданий, на вокзалах, на въездных воротах по всей стране.
O que impede os bandidos é que ele é discreto e pode estar em qualquer lugar. Salões de prédios, estações de comboios, e portões de entrada por todo o País.
Они прошли внутрь по вентиляции. Они ориентировались по воздуховоду, и спустились вниз где-то здесь.
Andaram pelas condutas e caíram na frente desta estação.
Судя по размеру сиденья, возраст может быть любой, где-то от трех до шести лет.
Pelo tamanho do banco, a criança pode estar em qualquer lugar de... de três a seis anos de idade.
- Где? В двух кварталах отсюда, по другой стороне улицы.
Dois quarteirões ao lado norte da rua.
Его поймали в ходе спецоперации, проведённой полицией Чикаго, где выяснилось, что он замечен в хищении денег профсоюза, которые шли на поездки на Багамы и аквабайки.
Foi apanhado ontem à noite numa operação secreta da DPC. onde se descobriu que ele tem desviado dinheiro para financiar uma vida luxuosa com viagens as Bahamas e jet skis.
Что где-то там есть серийный убийца и что мы никогда не сможем поймать ее без него.
O que te disse o Pelant? Que havia um assassino em série e que nunca a apanharemos sem ele.
Наверное, он хотел знать, где их найти, если что-то пойдет не так.
Ele deve querer saber onde o poderá encontrar, no caso de alguma coisa correr mal.
Сперва они на улице, а в следующий миг они в тёмном бетонном помещении, где он нападает на них, а затем как по волшебству, они просыпаются в своих спальнях с мокрыми волосами.
Num momento estão na rua, noutro estão... numa sala de cimento escura onde as viola e depois, como por magia... acordam nos seus quartos com o cabelo molhado.
Напомните, где вы получили степень по психологии?
Onde estudaste psicologia?
Там же, где ты получил ученую степень по сарказму.
No mesmo sítio onde tu estudaste sarcasmo.
Жёстко. Телефонным справочником по тем частям тела, где не будет видно следов, понимаешь меня?
Com uma lista telefónica, numa parte do corpo que ninguém veja, entendes?
И я не знаю насчет вас, но я видел это точно так же, та же самая жизнь, где я по-любому рискую.
Não sei quanto a você, mas da maneira que vejo, a vida é igualmente arriscada.
Они знали о наших планах по поводу Техаса. Они знали, где был Монро.
Conheciam os nossos planos sobre os Texanos... sabiam onde se encontrava o Monroe.
Хорошо. Хваьер, ты скажешь нам где она, и мы пойдем забирать пистолет.
Javier, podes dizer-nos onde ela está e vamos buscar a arma.
Отсутствие растяжения по краям фаланг, где прикрепляется сгибающая мышца, и отсутствие реконструированного напряжения или других переломов запястья и запястных костей указывает на то, что жертва не занималась скалолазаньем.
A falta de extensões ao longo das bordas das falanges onde os flexores se ligam e a ausência de fracturas de stress remodeladas ou outras fracturas nos pulsos e nos metacarpos, indicam alguém que nunca escalou antes.
Судя по всему, нам стоит решить, где мы будет проводить торжество.
Devíamos decidir onde queremos fazer a recepção.
Этот парень, может быть, устал, может быть, скучал по своей семье, может где-то совершил ошибку.
Este tipo, talvez ele tenha ficado cansado, ou talvez sentisse falta da família, e, algures pelo caminho, ele falhou.
Давайте искать пути заработка, где мы не вляпаемся по дороге.
Vamos procurar outras formas de ganhar dinheiro, sem que nos ponham na linha de fogo.
Он сказал, что встретится с друзьями и пойдем слушать музыку. Я сказала, что буду здесь в полночь, чтобы забрать его. Где его друзья?
Ele disse que se ia encontrar com amigos e, ouvir música, eu disse que estaria aqui à meia-noite para vir buscá-lo, onde é que estão os amigos?
Я хочу знать, где она бросила машину, были ли автомобильные кражи в том районе, все сводки по ним и в каком направлении она собиралась.
Quero saber onde é que ela deixou o carro, se houve roubos de viaturas na zona recentemente, relatórios de "carjacking", e em que direcção é que ela foi.
Это был такой потрясающий вечер - сплошное удовольствие, но я думаю, где-то между делом, ты поймал неверные сигналы.
Tem sido uma noite fantástica, mesmo maravilhosa, mas penso que algures pelo caminho, recebeste alguns sinais errados.
А-а-а, а мы просто бегали по городу в поисках магазина, где нам продали бы пиво. Так кто придет?
Nas nossas, limitávamo-nos a correr pela cidade e a procurar uma loja que nos vendesse cerveja.
Пойдемте, я покажу, где что находится.
Eu mostro-te onde estão as coisas.
Бойл, где мои бумаги по поводу того трупа?
Boyle, onde está o meu relatório do falecido?
Оу, ты по всей вероятности понятия не имеешь где ты.
Não deves saber onde estás.
Мы не можем пойти в следующую дверь. Это первое место, где она будет искать.
Não podemos ir para tua casa.
Если он поймет, где мы, все кончено.
Se ele descobrir onde estamos, acabou-se.
Мы поймём, где будет следующее ограбление.
Conseguimos descobrir onde vai ser o próximo assalto.
Это та часть, где я говорю тебе, что ты по-прежнему хорошо выглядишь, и твой бизнес хорошо процветает?
É nesta altura que digo, que ainda está linda e os seus negócios estão a correr bem?
В 22 года Элис Кларк путешествовала по джунглям Руадны, где изучала могучих горилл.
Aos 22 anos de idade, Alice Clark viajou até às selvas de Ruanda, onde estudou o grande gorila prateado.
Кто-то дал вам список мест, где я могу находиться и кому-то больше нечем заняться по-видимому?
Alguém te deu uma lista com possíveis locais - para te meteres nos meus negócios?
за то, что один из ваших юристов станет главным инспектором по надзору за тем, где и без него справляются. "
"Que tal cobrar à cidade alguns milhões ao ano, indicando um dos seus advogados como Inspector Geral, para consertar o que não está partido?"
А потом погналась за ним дальше по переулку, где мне удалось схватить его и арестовать.
Persegui-o pelo beco, consegui derrubá-lo - e dei-lhe ordem de prisão.
Если стража поймает Ясона, то они не отпустят его пока он не скажет им, где мальчик.
- Se os guardas apanharem o Jason, não o vão soltar até ele contar onde está o miúdo.
а я соскучилась по твоей невесте, Дэниел я в курсе, что ее здесь нет интересно, где же она может быть
Tenho saudades da Europa. E eu sinto falta da tua noiva, Daniel. Eu sei que ela não está cá.
А теперь приглашен в тот, где с тобой обращаются по-королевски.
Então, estás convidado para um que te tratará como um rei.
Где их пути пересекаются? Гарсия составляет список студентов по обмену.
A Garcia está a compilar uma lista de estudantes estrangeiros.
где попало 25
где пол 23
где потише 22
где пожар 46
где подписать 31
где подкрепление 18
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
где пол 23
где потише 22
где пожар 46
где подписать 31
где подкрепление 18
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
полотенце 139
пойдем домой 258
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
полотенце 139
пойдем домой 258