English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Говорю ему

Говорю ему Çeviri Portekizce

296 parallel translation
.. и вы те, кто должен захватить его. ". На что я говорю ему : " Мне жаль, майор.
Eu respondi-lhe "Desculpe-me, Tenente, mas sem garantias não há colina."
И я говорю ему от вашего имени и от себя лично...
E eu digo-lhe, de vocês e do meu coração...
А я говорю ему "Джим, ты врун и конокрад!"
E eu disse-lhe : "Jim, és um mentiroso e um ladrão de cavalos!"
Я еду обратно и говорю ему, что не нашел тебя. - Честно?
Vou voltar e diz-lhe que eu não te consegui encontrar.
Значит, в одну ночь, типа в шутку... говорю ему, "Ну, Эльмо, и кого ты завалил?"
Uma noite, a gozar, perguntei-lhe "Então e quem mataste tu, meu? !"
А я говорю ему, да, я твоя свинка, и наслаждаюсь, когда слышу, что ему нравится, когда я говорю ему эти слова.
- Eu respondo-lhe : "Sim, sou!" "Sou, tu sabes que sou tua escrava!" Mas na mesma, ele aperta-me o pescoço.
Я постоянно говорю ему, что он слишком много работает.
Farto-me de lhe dizer que trabalha de mais.
Я всю жизнь говорю ему :
Estou sempre a dizer-lhe,
Я говорю ему, "хочешь деньги, тогда давай адрес".
Disse que lhe dava o dinheiro se me dissesse a morada.
Я всё говорю ему, чтобы он сходил к моему хиропрактику.
Estou sempre a dizer-lhe para ir ao meu endireita.
Он маленький Бог, и я говорю ему об этом каждый день.
É um deus e digo-lhe isso todos os dias.
Учитель говорит, что Аллах больше любит слепых, потому что они не могут видеть а я говорю ему : " Если бы это было так, он не создал бы нас слепыми... потому что мы не можем Его увидеть.
O professor diz que Deus ama mais aos cegos porque não podem ver... mas eu disse-lhe que se assim fora, não nos teria feito cegos... porque assim não podemos vê-lo.
Моему мальчику... Я говорю ему, что мы с ним скоро увидимся, а еще - чтоб пятки держал вниз, когда скачет верхом.
Ao meu filho... digo-lhe que o vou ver em breve... e para manter os pés em baixo quando monta a cavalo.
Ну я и говорю ему : "Самое главное - это найти подход к твари."
Mas eu disse-lhe : "O truque com qualquer animal é saber acalmá-lo".
А я ему говорю : "Ты не выпишешь мне квитанцию, плоскостопый здоровяк и ты это знаешь" - так и сказал. "Я могу здесь поворачивать, и ты это знаешь", - говорю.
Eu disse-lhe : "Não me vais multar, seu grande perdigueiro, " e sabes disso. Tenho direito a virar ali, sabes disso ", disse-lhe eu.
Джесси не любит, когда я говорю о прошлом. Я ему понравилась?
O Jesse repreende-me sempre por só falar no passado.
Но ты ему понравилась, точно говорю.
Mas, eu sei que ele gosta de ti.
Я ему говорю, что мы - молодожены, а ты вытаскиваешь Уинстона Черчилля.
Eu digo-lhe que estamos em lua-de-mel e tu trazes um exemplar do Winston Churchill.
Я ему говорю : " Что бы вы подумали о девушке, которая...
Eu disse-lhe :
Я и говорю, сама ему на шею вешается, а мне, в моем положении, нечем защищаться.
E ela não tem culpa? Ela se atira para ele. Na minha posição, nada posso fazer.
Что вы сказали? Я говорю он мог приехать под именем Борджиа, тогда ему не пришлось бы ничего придумывать насчет кузин. Что еще за Борджиа?
Disse-lhe que viesse de Borgia, assim não tinha de explicar o primo.
- Дай ему. Я с тобой говорю.
Estou a falar contigo.
- Да, и мы тоже нужны ему целиком, говорю тебе
Sim, e também nos quer só para ele, garanto-te isso.
Я ему то же самое говорю.
È o que eu lhe digo sempre.
Я говорю тебе, ему не все равно.
Quando conheço alguém, esse alguém é de confiança.
Я не говорю, что Бога не существует, но если он не может выделить для меня время, так и я не хочу уделять ему своё!
Não digo que Deus não existe, só digo que como ele não teve tempo para mim, eu não tenho tempo para ele.
Я ему говорю : "Мне плевать, чем вы занимаетесь у себя дома за закрытой дверью."
Eu disse : "Não me interessa o que fazem na vossa casa... á porta fechada."
Говорю тебе, больше не давай ему это дерьмо, пока не исследуешь его как следует!
Estou a dizer, não uses mais essa merda.. Antes de descobrir mais a respeito!
Я ему говорю, не играем мы уже, а он говорит, ну хоть разок.
Eu disse que íamos parar, mas ele continuou insistindo.
Я говорю, что я насекомое которому снилось, что оно было человеком и ему это нравилось.
Estou a dizer que sou um insecto que sonhou que era homem e adorou.
Покажем ему, о чём я говорю.
Vamos mostrar-lhe do que estou a falar.
А тебе говорю, Гарри, что ему в жизни не догадаться!
A sério, Harry, ele não vai perceber.
Я ему говорю : "Прости, дружок, это не депозит!" Хотела встать,..
Eu disse : "Desculpa, não faço reembolsos". Tentei levantar-me e sair...
Я ему говорю - если есть распоряжение, покажи мне его.
Então disse-lhe : " Se tem essa ordem deixe-me vê-la
Вообщем, достаю пистолет, целюсь ему в рыло и говорю
Seja como for, puxei da arma, apontei-a e disse :
И ему говорю :
E eu digo-lhe :
Я говорю что, Блондин с катушек съехал, копу лицо изуродовал, отрезал ему ухо, и хотел его сжечь живьем
Disse que o Blonde se passou, cortou a cara ao chui, cortou-lhe a orelha e tentou pegar-lhe fogo.
- А я говорю, что нужно устроить ему разбор полётов.
Sugeri que fizesse uma intervenção.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Se te perguntar se queres jantar e escolhes uma ganza... eu digo,'ele está a portar-se como se não tivesse nenhuma preocupação'.
А я ему и говорю :
... eu disse, "então por quê não prova, imbecil?"
Говорю тебе, покажи ему какой ты.
Podes crer. Mostra-lhe o que vales.
Потом я ему говорю, " Не ешь это.
Depois disse-lhe, " Não comas isso.
И я говорю, что верю ему, как самому себе
Aquilo que digo aplica-se a mim tanto quanto se aplica a ele.
И вот я ему говорю : " Зачем стрелять?
E eu digo-lhe, " Porquê, disparares?
Я ему понравлюсь, говорю тебе.
Este rapaz ha-de gostar de mim.
Я ему и говорю : "Спускайся к нам..."
Ninguém lhe deve ter dito que eu agora ando a refrear-me!
Я и сам ему говорю, что он обжора.
Vai devorar o bolo de uma só vez! Passo a vida a dizer-lhe isso!
Я ему говорю : "Парень, не знаю, что это - талант, харизма, магия - но у тебя это есть!"
Disse-lhe "Não sei se é talento, carisma, magia, mas tens."
А я ему говорю...
- Óptimo!
Я ему то же самое говорю, мэм. художник
- Eu disse-lhe a mesma coisa, senhora.
Когда я говорю какую-нибудь глупость, ему всегда становится до смерти плохо.
Como quando eu era pequena e vivíamos cinco num apartamento diminuto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]