English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Головная боль

Головная боль Çeviri Portekizce

328 parallel translation
Но головная боль на утро стоит сказанных тостов.
Mas a dor de cabeça... do dia seguinte vale a pena se bebermos com o brinde adequado.
С нашего отплытия у меня тошнота и головная боль.
Eu tenho náuseas e enxaquecas desde a nossa partida.
Мне это не нравится, мистер Лангфорт. Это ваша железная дорога, ваша головная боль, но мне всё равно это не нравится.
O caminho-de-ferro é seu, e é você que o dirige... mesmo assim, não me agrada.
Это его головная боль.
Anna!
Ну, мы кинозвезды имеем славу и наверное, с ней идет в придачу головная боль.
Bem, nós actores alcançamos a glória e as dores que a acompanham.
Клиент ушёл, головная боль осталась.
- Ele já foi, a dor de cabeça, não.
Теперь это твоя головная боль.
Ele vai ser uma das tuas dores de cabeça agora.
Весьма невыносимая головная боль, братишка... эээ, сэр. К обеду должна пройти.
Uma dor horrível na cabeça mas espero que me passe depois do almoço.
- От него у тебя начинается головная боль.
- Dá-lhe dor de cabeça.
Я рада, что твоя головная боль прошла.
Estou satifeita pela minha dôr de cabeça estar melhor.
Поверь, Марти, тебе будет лучше... без этиx проблем... играть в группе на танцаx. это головная боль.
Acredita, seria melhor para ti... se não tivesses de te preocupar com todas as chatices... e dores de cabeça de tocar no baile.
Знаешь, твоя головная боль перейдет по наследству.
Essas dores de cabeça, elas são hereditárias, sabes?
Головная боль, лихорадка и озноб.
Dores de cabeça, um pouco dormente.
Да. Головная боль.
Uma dor de cabeça.
У меня от этой вещи головная боль.
Essa coisa faz-me dores de cabeça.
- У меня головная боль.
- Tenho dores de cabeça.
Вот наша головная боль
Temos de parecer um conjunto.
Все кости раздроблены. Органы истекают жидкостями. Головная боль.
Cada osso... esmagado... órgãos... fluidos vitais a esvaírem-se... uma ligeira dor de cabeça, perda de apetite.
От меня одна головная боль?
Não sou um chato?
- Рвота, диарея, головная боль, икота.
- Provoca vomitos diarreia, dores de cabeça, soluços.
Это головная боль.
É uma seca.
Я не вижу никаких проблем. Но если вдруг будут какие-либо симптомы : головная боль, головокружение... возвращайтесь.
Não vejo nenhum problema, mas se tem enxaquecas ou enjôos, volte.
Ужасная головная боль от стресса.
Esta terrível e stressante dor de cabeça.
Головная боль от обжорства.
O que é aquilo?
У меня от тебя ёбанная головная боль.
Dás-me o raio de uma dor de cabeça.
У меня была жуткая головная боль.
Tenho uma dor de cabeça enorme.
Моя головная боль была просто головной болью.
Exato. A minha dor de cabeça era só isso.
Мои дети - головная боль?
Estás a chamar uma chatice aos meus filhos? Porquê?
... а наблюдение за ними - головная боль.
A situação é que é uma chatice.
Они - головная боль.
Eles são uns chatos. Está bem.
Внезапная головная боль.
- Uma súbita dor de cabeça.
- Она теперь ваша головная боль.
- Agora ela é problema seu.
Просто головная боль.
É só uma dor de cabeça.
Головная боль?
Uma dor de cabeça?
Приходит головная боль.
A dor instala-se.
Слушайте, док, просто дайте лошадиную дозу от боли, это всего лишь головная боль.
Doutor, dê-me uma dose para cavalo de analgésico. É uma dor de matar. O que é isto?
Зачем им эта головная боль?
É forte demais para eles.
Мне ни к чему зта головная боль, майор. Вы меня поняли?
Não preciso destas merdas, Major, fiz-me entender?
Бизнес - жуткая головная боль.
Tenho problemas de trabalho que nem imaginas.
Не нужиа головная боль Поэтому боссом должен быть ты.
É por isso que devias ser tu o chefe, és tão esperto.
Диктор : Межпланетные доставки - это жуткая головная боль.
Entrega Interplanetária.
А это - моя головная боль.
E aqui está o meu verdadeiro problema :
Иначе у нас будут серьёзные проблемы и лишняя головная боль.
- Será um grande problema para todos. - Não queremos isso.
- Еще одна головная боль.
- A minha próxima dor de cabeça.
Простите, миссис Симмонс. Опять эта головная боль.
- Perdoe-me, mais uma das minhas dores de cabeça...
У меня боль враждебности, и головная боль от мигрени.
Estou com uma dor de hostilidade, e... uma dor de cabeça.
У меня от этого сплошная головная боль!
- Não se pode esquecer!
Только легкая головная боль. - Тебе надо идти.
- Devias ir andando.
Я считаю, что присматривать за детьми - это головная боль.
E olhar pelos seus filhos é uma chatice que eu não preciso.
Вообще-то у меня ужасная головная боль.
Na verdade, eu estou com uma dor de cabeça incómoda.
- Головная боль.
É muito mais do que uma dor de cabeça, Doc.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]