Головная боль Çeviri Portekizce
328 parallel translation
Но головная боль на утро стоит сказанных тостов.
Mas a dor de cabeça... do dia seguinte vale a pena se bebermos com o brinde adequado.
С нашего отплытия у меня тошнота и головная боль.
Eu tenho náuseas e enxaquecas desde a nossa partida.
Мне это не нравится, мистер Лангфорт. Это ваша железная дорога, ваша головная боль, но мне всё равно это не нравится.
O caminho-de-ferro é seu, e é você que o dirige... mesmo assim, não me agrada.
Это его головная боль.
Anna!
Ну, мы кинозвезды имеем славу и наверное, с ней идет в придачу головная боль.
Bem, nós actores alcançamos a glória e as dores que a acompanham.
Клиент ушёл, головная боль осталась.
- Ele já foi, a dor de cabeça, não.
Теперь это твоя головная боль.
Ele vai ser uma das tuas dores de cabeça agora.
Весьма невыносимая головная боль, братишка... эээ, сэр. К обеду должна пройти.
Uma dor horrível na cabeça mas espero que me passe depois do almoço.
- От него у тебя начинается головная боль.
- Dá-lhe dor de cabeça.
Я рада, что твоя головная боль прошла.
Estou satifeita pela minha dôr de cabeça estar melhor.
Поверь, Марти, тебе будет лучше... без этиx проблем... играть в группе на танцаx. это головная боль.
Acredita, seria melhor para ti... se não tivesses de te preocupar com todas as chatices... e dores de cabeça de tocar no baile.
Знаешь, твоя головная боль перейдет по наследству.
Essas dores de cabeça, elas são hereditárias, sabes?
Головная боль, лихорадка и озноб.
Dores de cabeça, um pouco dormente.
Да. Головная боль.
Uma dor de cabeça.
У меня от этой вещи головная боль.
Essa coisa faz-me dores de cabeça.
- У меня головная боль.
- Tenho dores de cabeça.
Вот наша головная боль
Temos de parecer um conjunto.
Все кости раздроблены. Органы истекают жидкостями. Головная боль.
Cada osso... esmagado... órgãos... fluidos vitais a esvaírem-se... uma ligeira dor de cabeça, perda de apetite.
От меня одна головная боль?
Não sou um chato?
- Рвота, диарея, головная боль, икота.
- Provoca vomitos diarreia, dores de cabeça, soluços.
Это головная боль.
É uma seca.
Я не вижу никаких проблем. Но если вдруг будут какие-либо симптомы : головная боль, головокружение... возвращайтесь.
Não vejo nenhum problema, mas se tem enxaquecas ou enjôos, volte.
Ужасная головная боль от стресса.
Esta terrível e stressante dor de cabeça.
Головная боль от обжорства.
O que é aquilo?
У меня от тебя ёбанная головная боль.
Dás-me o raio de uma dor de cabeça.
У меня была жуткая головная боль.
Tenho uma dor de cabeça enorme.
Моя головная боль была просто головной болью.
Exato. A minha dor de cabeça era só isso.
Мои дети - головная боль?
Estás a chamar uma chatice aos meus filhos? Porquê?
... а наблюдение за ними - головная боль.
A situação é que é uma chatice.
Они - головная боль.
Eles são uns chatos. Está bem.
Внезапная головная боль.
- Uma súbita dor de cabeça.
- Она теперь ваша головная боль.
- Agora ela é problema seu.
Просто головная боль.
É só uma dor de cabeça.
Головная боль?
Uma dor de cabeça?
Приходит головная боль.
A dor instala-se.
Слушайте, док, просто дайте лошадиную дозу от боли, это всего лишь головная боль.
Doutor, dê-me uma dose para cavalo de analgésico. É uma dor de matar. O que é isto?
Зачем им эта головная боль?
É forte demais para eles.
Мне ни к чему зта головная боль, майор. Вы меня поняли?
Não preciso destas merdas, Major, fiz-me entender?
Бизнес - жуткая головная боль.
Tenho problemas de trabalho que nem imaginas.
Не нужиа головная боль Поэтому боссом должен быть ты.
É por isso que devias ser tu o chefe, és tão esperto.
Диктор : Межпланетные доставки - это жуткая головная боль.
Entrega Interplanetária.
А это - моя головная боль.
E aqui está o meu verdadeiro problema :
Иначе у нас будут серьёзные проблемы и лишняя головная боль.
- Será um grande problema para todos. - Não queremos isso.
- Еще одна головная боль.
- A minha próxima dor de cabeça.
Простите, миссис Симмонс. Опять эта головная боль.
- Perdoe-me, mais uma das minhas dores de cabeça...
У меня боль враждебности, и головная боль от мигрени.
Estou com uma dor de hostilidade, e... uma dor de cabeça.
У меня от этого сплошная головная боль!
- Não se pode esquecer!
Только легкая головная боль. - Тебе надо идти.
- Devias ir andando.
Я считаю, что присматривать за детьми - это головная боль.
E olhar pelos seus filhos é uma chatice que eu não preciso.
Вообще-то у меня ужасная головная боль.
Na verdade, eu estou com uma dor de cabeça incómoda.
- Головная боль.
É muito mais do que uma dor de cabeça, Doc.
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
большая 345
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
большая 345
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больно 1747
больше похоже 90
большой 635
большой парень 135
больше не существует 49
больше нет 1155
большой мальчик 113
больница 203
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше похоже 90
большой 635
большой парень 135
больше не существует 49
больше нет 1155
большой мальчик 113
больница 203
больше не надо 64
больше не хочу 47