Давайте я Çeviri Portekizce
1,840 parallel translation
Так давайте я облегчу вашу работу.
Eu sei. Então deixe-me facilitar as coisas.
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. Давайте я, эээ, посмотрю, что я могу для вас сделать.
Deixe ver o que consigo arranjar.
Давайте я вас двоих сфотографирую.
Posso tirar uma fotografia dos dois?
Хорошо, хорошо, давайте я тогда подожду вместе с вами.
- Tudo bem. Quem sabe espero com vocês.
Это не её вина. Если вам прям не терпится кого-то обвинить, давайте я вас обвиню.
Já que fala em culpa, digo que a culpa é sua.
О, давайте я распишусь.
Eu posso assinar.
- Ну, давайте я позвоню Майку.
- Deixa-me falar com o Mike.
Стойте. Давайте я.
Deixe-me fazer isso...
Давайте я все уберу.
Deixe-me tirar isto.
Давайте я уберу.
Tira isso daqui.
Давайте я вас туда провожу.
Levo-o lá.
Давайте я... Дай мне свой телефон.
Dá-me o teu número.
Давайте я вот что вам скажу.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Давайте я вам пoмoгу.
Eu ajudo-a.
Давайте я прoверю в кухне.
Deixe-me ir ver na cozinha.
А давайте я предскажу вашу судьбу.
Na verdade, prefiro ler a sua sina.
Давайте я вам помогу.
Deixe-me ajuda-lo então.
Послушайте, давайте я вам перезвоню.
Oiça, posso-lhe ligar daqui nada?
Что ж, давайте я вам скажу, потому что знаю их, я знаю как они думают.
Deixe-me dizer, porque os conheço, sei como pensam.
Может, лучше... А давайте я к вам на обратном пути заскочу... аха?
Talvez me façam prisioneiro quando eu regressar.
Давайте я притащу мою караоке установку из машины и мы напьемся и снесем крышу с этого здания?
E que tal se eu for buscar a máquina de kauaoke ao carro, e auasar esta casa? Boa, vou buscar cerveja.
Давайте я угощу вас настоящим ужином.
Eu pago o jantar.
- Да. Давайте... давайте я лучше посмотрю, может я смогу найти человека, с которым вы сможете это обсудить.
Descobrimos que não posso ter filhos.
Дамы и господа, пришло время разоблачить убийцу. Давайте я вам напомню.
Deixe-me lembrá-lo.
Я сказал... давайте все вместе передёрнем.
Eu disse : "Vamos bater uma."
Давайте, я вам просто дам денег.
Deixe-me dar-lhe algum dinheiro.
Я их вообще не знаю. Давайте сделаем так.
Vou buscar o Alex.
Давайте я дам вам адрес Брэндона.
Deixe-me dar-lhe o endereço de Brandon.
Если вы хотите потратить то малое время, которым мы располагаем, на меня, детектив Уильямс, давайте. Я буду в офисе.
Se quiser perder tempo a investigar-me, detective Williams, fique à vontade.
Но пока я не расчувствовался, давайте-ка вернёмся к "Странствию слона"
Mas voltemos, antes que eu me ponha aqui a chorar, voltemos rapidamente à viagem do elefante.
Я хочу балканскую. Давайте балканскую.
Eu quero Balcã.
Давайте, я помогу Вам.
Eu ajudo-a.
- Давайте. - Хайя.
- Alguma dividida?
Эй, давайте, я куплю вам выпить.
Hei... porque é que não me deixa compra-lhe uma bebida?
Давайте убедимся, что вы тот самый Роберт Бил, которого я ищу.
Vejamos se é o Robert Beal que pretendo.
Давайте, я вас подвезу.
Venham, dou-vos boleia.
Давайте! Один танец, и я вас отпущу.
Dance comigo uma vez, depois pode ir para casa.
Я не понимаю. Друзья, давайте не будем забывать, что он здесь главный.
- Sinceramente, rapazes, acho que nos temos que ele é que manda.
- Давайте, я вас оболью, и будем квиты?
Porque é que não me deixas entornar algum em cima de ti e ficamos quites?
Давайте поговорим не о Таверне, потому что я здесь не поэтому.
Não falemos do Tavern porque não estou cá por isso.
Давайте уже стукните меня, а то я устал.
Bate aí, não me deixes à espera tanto tempo.
Знаешь, она была какая-то раздражительная вчера, когда я спросила... Давайте не будем торопиться с выводами, ладно?
Ontem foi duma arrogância, quando mandei abrir as camas.
Давайте скажем так, если я опоздаю, я "подвергнусь опасности". ( англ. Jeopardy!
Apenas vos digo que se me atrasar, estarei em "perigo".
Я могу работать только с этой ногой и частью его руки, но... давайте попытаемся.
Só tenho acesso àquela perna e parte do braço, mas... Vamos fazer uma tentativa.
Давайте посмотрим, что произойдет, когда я положу его на пол.
Veremos o que acontece quando o ponho no chão.
Подожди, я имею в виду, давайте будем честными. Ты выглядишь... Так, как выглядишь.
Espera, vamos ser honestos, tu és... como és.
- Давайте лучше я.. Я нашел её в.. луже шампанского, в лимузине.
- Talvez eu deva... encontrei-a numa taça de champanhe na limusina.
Но давайте-ка я спрошу зятя.
Mas deixe-me perguntar ao meu genro.
Я не знаю, я просто получила смску. Давайте, надо поторапливаться.
Não sei, recebi uma SMS.
Давайте просто скажем, я счастлив, что вернулся.
Digamos apenas que estou contente por estar de volta.
Что ж, давайте привезем его. Я позвоню Нику и попрошу получить его автограф, может быть, нам повезет.
Vou pedir ao Nick para arranjar a assinatura dele, e, talvez, tenhamos sorte.
давайте я вам помогу 66
давайте я помогу вам 21
давайте я помогу 45
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
давайте я помогу вам 21
давайте я помогу 45
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643