English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Десятилетие

Десятилетие Çeviri Portekizce

120 parallel translation
Ни одна светская встреча не обходится без шутки о Зелиге... и в десятилетие популярности сумасшедших танцев... нация изобретает еще один.
Toda a reunião tem uma piada relacionada... e, na década louca por danças uma nova varre a nação.
Их война, направленная на уничтожение человечества, длилась уже десятилетие, но решающая схватка предстоит не в будущем.
A GUERRA PARA EXTERMINAR A HUMANIDADE DUROU DÉCADAS, MAS A BATALHA FINAL NÃO SERIA TRAVADA NO FUTURO.
Величайшее десятилетие в истории человечества кончилось.
A grande década na história da humanidade acabou.
Мне кажется, что потребуется целое десятилетие чтобы все там вычистить.
Essa década toda vai se tratar de limpeza ambiental.
" Да, у нас ушло десятилетие, чтобы добраться сюда и мы остались на лето. Всё было хорошо.
" Levámos uma década a chegar lá, passámos lá o Verão, foi bom.
Они думают о том, что случится через год, через десятилетие, через столетие, да-да.
Pensam a longo prazo. No que vai acontecer num ano, numa década.
Я и так уже выбрал квоту по отвратительным вещам за десятилетие.
Preenchi a minha cota de coisas nojentas para uma década.
Их графика и операционная система они делают всё, что мы продаёт Ай-Би-Эм устаревшим на десятилетие.
O seu interface gráfico... e o seu sistema operativo deixam-nos a nós e à IBM décadas para trás.
Жду, не дождусь, когда он откроет для себя следующее десятилетие.
- Não. Estou à espera que ele descubra outra década.
Ты - стареющая секс-бомба, празднующая следующее десятилетие после 29.
És um simbolo sexual a celebrar uma década, ao fazer 29 anos.
Его компания определила курс коммерческой авиации на десятилетие.
A sua companhia fez a aviação comercial avançar décadas.
" Стоит взглянуть на огромные шаги, предпринятые за последнее десятилетие в отношении генетической перестройки обычного помидора.
... há que considerar os enormes avanços feitos, na última década, com a reconfiguração genética do nobre tomate.
Хотя доктор был более чем на десятилетие старше меня, мы классно поладили.
Embora o Doutor fosse 10 anos mais velho, tínhamos uma óptima relação.
Я не вернусь в это грязное десятилетие не прихватив с собой гигиенических салфеток.
Não volto àquela década nojenta sem sabão azul.
Которое десятилетие изобретение сменных бритвы, формирование автомобильной компании "Форд", и смерть Оскара Уайльда?
Que década viu a invenção da máquina de barbear substituível, a formação da Companhia Ford Motor, e a morte de Oscar Wilde?
С возвращением атмосферного фронта в зону трех штатов на Манхэттен обрушился самый сильный за последнее десятилетие шторм.
A empurrar a frente de novo para a área dos Três-Estados e dar a Manhattan uma das piores tempestades de há mais de uma década.
"Мы отправим человека на Луну в этом десятилетии", и мы столкнулись с огромными техническими проблемами, но мы с ними справились. Если президент США скажет : "Я призываю наших ученых и инженеров научить нас как завязать с привычкой к ископаемому топливу за десятилетие", и я думаю это, наверное, будет выполнено.
e nós fizemo-los e foi um enorme desafio tecnológico para o fazer, mas nós fizemo-lo se um Presidente dos EUA dissesse : eu desafio todos os Cientistas e Engenheiros para dar um pontapé nos Combustíveis Fosseis numa Década, eu acho que poderia ser feito.
Раз в десятилетие.
Uma vez a cada 10 anos.
Я не вернусь в это грязное десятилетие не прихватив с собой гигиенических салфеток.
São tempos difíceis... Então digamos que... cem dólares?
Знаешь, что мне подарили на десятилетие?
Sabes o que me deram aos 10 anos?
мы сможем одолеть холодный синтез за десятилетие. Максимум, за 12 лет.
Podemos chegar à fusão a frio em menos de uma década. 12 anos, no máximo.
- Джой, ты десятилетие прожила около свинофермы.
Joy, viveste toda a vida na pobreza.
Массивный взрыв насилия всколыхнул целое десятилетие, и это продолжало отражаться в музыке "The Doors".
Um espasmo de violência propaga-se por toda a década e continua a reflectir-se na música dos The Doors.
По мере того, как страна входила в новое десятилетие, "The Doors" начинали всё сначала.
Com o país a entrar na nova década, os The Doors recomeçam.
"десятилетие вожделения и огромнейшая пара яиц, которую она когда-либо видела."
"década de abstinência que lhe deram o maior par de tomates já visto"
Она просто переживает капризное... десятилетие.
Ela está apenas a atravessar uma decada... má.
Десятилетие за десятилетием.
Década depois de década.
А ты думал об этих детях, когда записывал своих на тесты... И рисковал десятилетие инвестирования компании?
Não pensou nessas crianças quando colocou os seus filhos no programa e pôs em risco um investimento de uma década feito por esta companhia!
И в ближайший год эта цифра удвоится, а в ближайшее десятилетие - возрастет в 500 раз.
Lois Bouchet, que procurou ajuda em Alain, está em tratamento intensivo.
Она самая величайшая поп-дива появившаяся за это десятилетие. Она раздвигает границы, Самых лучших сценических представлений нашего поколения.
Desafia barreiras e é a artista mais teatral da nossa geração.
Соня была дочерью великой трагической актрисы Линды Арден, которой я восхищалась не одно десятилетие.
Sonia era filha de uma grande actriz dramática Linda Arden, de quem eu fui admiradora durante muitas décadas.
И уже десятилетие спустя, многие вещи изменились
E décadas mais tarde, As coisas mudaram mesmo
Ну, как человек, вступающий в своё 18-е десятилетие, он вспоминает ошибки, совершённые раньше.
Bem, quando um homem atinge a sua 18ª década, relembra-se dos erros que fez na vida.
Приятель Сэма говорит, что у парня то, что выведет гос. безопасность из строя более чем на десятилетие.
Um amigo de Sam disse que ele tem acesso a Segurança Nacional - há mais de uma década.
А на курсах обнаружения лжи - лучшей за десятилетие.
E no treino de dissimulação, foi a melhor na última década.
На мое десятилетие - ты об этом не слышала - я съел столько шоколадного торта, что у меня глазурь из носу текла я этот запах потом год чувствовал
Décimo aniversário... Ainda não ouviste esta. Comi tanto bolo de chocolate, que tinha cobertura a sair pelo nariz.
Это очень хорошо, Это даже лучше... Автомобили совершенствовались, десятилетие за десятилетием.
Os carros melhoraram, década após década
Детектив, уже прошло первое десятилетие нового миллениума.
O milênio já ficou velho, detetive.
Что ж, этот друг последнее десятилетие почти не покидал исправительных учреждений.
Pois, este "amigo" tem entrado e saído de penitenciárias durante a última década ou assim.
Ого. Жесткое десятилетие для итальянских фамилий.
Uma década difícil para apelidos italianos.
Ага, уже в третий раз за это десятилетие.
Sim, pela terceira vez nesta década.
Помню, на десятилетие никто особо не собрался, но сейчас, похоже, народ будет.
Sei que já passaram uns tempos, mas parece que o pessoal vai mesmo.
Розали и Эммет были так плохи, что потратили целое десятилетие прежде, чем мы могли бы стоять в пределах пяти миль от них.
A Rosalie e o Emmet eram tão fogosos, que levou uma década até suportarmos estar a menos de 8 km deles.
За одну минуту нас отбросило на десятилетие!
Num minuto, recuámos décadas.
... были на самом высоком уровне за десятилетие.
... chegaram ao seu nível mais alto numa década.
Десятилетие?
- Uma década?
Буккаке празднует свое десятилетие!
Bukkake-sha apresenta a 10ª Reunião de Pervertidos!
Десятилетие за десятилетием... за десятилетием.
após década.
Рич уверен, что спустя десятилетие компьютеры будут способны к фотореалистичному моделированию всего, что нас окружает.
Tudo bem. " Ouvi a campainha às 5 da manhã.
Не мое десятилетие
Não foi a minha década.
- Это было неделю назад, по сексуальным годам - как десятилетие назад.
- Vou-me embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]