Должна сказать вам Çeviri Portekizce
125 parallel translation
Я должна сказать вам, что пришла к заключению - дом находится в ужасном состоянии.
Bem, por último quero-vos dizer outra coisa encontrei a casa em pantanas.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Se se acha que faço boas acções, mas estou secretamente unida ao Diabo, então terei de dizer que não acredito em bruxas.
Вы знаете, я должна сказать Вам... это был действительно приятный перелет.
Sabes, tenho de te dizer... este foi um voo fantástico.
Я должна сказать вам, как я благодарна...
Não preciso dizer-lhe o quão grata...
Или я должна сказать вам спасибо, за то, что вы продаете, наши шикарные, высокоприбыльные гробы?
Se calhar, eu é que vos devia agradecer, por venderem os nossos caixões tão lucrativos.
Потому что мы хотим здесь настоящее правосудие, но я должна сказать вам как я разочарована, Эллен, потому что вы лжёте мне.
Porque queremos justiça. Mas tenho de dizer que estou desiludida, Ellen, porque me mentiu.
должна сказать вам, ч то эта группа интернов...
Tenho que dizer, esse grupo de internos...
Должна сказать Вам, что я слегка поражена.
Eu tenho que lhes dizer, estou bastante impressionada.
ƒоктор упер, € должна сказать вам, что ваши друзь € т € нут вас назад.
Dr. Cooper, tenho de lhe dizer que os seus amigos o estão a reter.
Сумасшедшая идея, должна вам сказать.
Que ideia disparatada!
Миссис Бэнкс, я должна вам кое-что сказать.
Tenho algo a lhe dizer.
Вь дурно поступили и я должна вам это сказать.
Você tem agido mal e eu tenho que te dizer.
Маккой, я должна вам сказать кое-что.
Devo dizer uma coisa.
Я должна вам кое-что сказать.
Vamos ou não?
Должна сказать, вам очень повезло, что вы едете в Испанию.
Queria dizer-lhe que tem muita sorte por ir a Espanha. - Gostava tanto de lá ir.
- Я должна вам кое-что сказать.
- Les, tenho uma coisa para lhe dizer.
Есть причина, по которой я должна Вам это сказать?
Há alguma razão pela qual eu lhe deva responder?
Говорят никто никогда не побеждал Ван-Вик, но, господа, должна вам сказать :
Diz-se que ninguém vence, na Van Wyck. Mas, meus senhores, uma coisa vos digo...
Она должна была сказать Вам хоть что-то!
- Deve ter-lhe dito alguma coisa.
Я должна была сказать вам что моя подруга считает вас миленьким.
Eu devia dizer-lhe que a minha amiga o acha giro.
Я должна вам сказать кое-что важное, и надеюсь, вы меня поймёте.
Tenho uma coisa importante para contar. Espero que compreendam.
Извините, мои несведущие в моде друзья но должна вам сказать, что шляпы вернулись. И в этот раз, они собрались в одну гигантскую супер-шляпу.
Desculpem, meus amigos fora de moda, eu estou aqui para dizer que os chapéus estão de volta.
Должна вам сказать, мистер Питерман... я не представляю, как из этого можно сделать книгу.
Tenho de ser franca, Mr. Peterman. Não sei se temos material para um livro.
А в следующей книжке Бетси и Тэйси подружатся с Тиб которую должна вам сказать, на самом деле зовут Тельма.
No outro livro, tornam-se amigas da Tib cujo nome verdadeiro, lamento dizê-lo, é Telma.
Должна вам сказать это точно принесло мне улучшение настроения.
Tenho de te confessar isto melhora-me mesmo a disposição.
Я должна кое-что сказать Вам.
Preciso de dizer-lhe uma coisa.
Я должна вам кое-что сказать.
Quero dizer-vos uma coisa.
Есть кое-что, что вы не знаете обо мне, кое-что, что я должна вам сказать.
Há algo que não sabe de mim... algo que tenho que dizer-te.
Я должна вам кое-что сказать.
Há uma coisa que eu preciso te dizer.
Я должна была сказать Вам.
Devia ter te contado.
я должна была сказать вам напр € мую. я бо € лась.
Devia ter falado sem rodeios. Tinha medo.
Должна вам сказать, мы ваши поклонницы.
Somos tais fãs, que nem sabemos dizer o quanto.
- Должна сказать, я признательна вам, ребята.
- Rapazes, agradeço-vos muito.
Я должна вам сказать, советник что этот ваш довольно длинный и надменный список не то, что действительно положительно характеризует мои исследования.
Insisto, senhor advogado... uma lista negra de desdém e que caracteriza muito mal a minha investigação.
Ваша светлость, у нас мало времени, и я должна вам кое-что сказать.
Por favor, Eminência, não temos muito tempo e tenho de vos dizer uma coisa.
Должна сказать, я вам завидую.
Tenho cá uma inveja de ti!
Я должна вам что-то сказать.
- Tenho que lhe dizer uma coisa.
Я знаю, это безумие. Я должна вам сказать на дорогах страшные пробки.
Tenho de dizer que, o trânsito está um pesadelo.
Я должна вам все кое-что сказать.
Atenção, tenho uma coisa para dizer.
Миранда. Я должна вам сказать.
Preciso de falar consigo.
Я должна вам сказать.
Devo te contar?
Мистер Ньюбергер. Я должна вам кое-что сказать.
Sr. Neuberger, há uma coisa que tenho de lhe dizer.
Я не должна вам говорить, но когда мы выбирали для вас цветы, он сказал, что набирается храбрости, сказать, что любит вас.
Não devia contar-lhe, mas quando fomos escolher as flores, ele disse que queria arranjar coragem para lhe dizer que a ama.
Ни слова не знает по-английски, но должна вам сказать...
Não fala uma palavra de inglês, mas deixem que vos diga, ela...
Мистер Монк, я должна вам кое-что сказать.
Sr. Monk, há uma coisa que preciso dizer-lhe.
Мэм. Вам пора. - Пожалуйста, ты должна ей об этом сказать.
Por favor, por favor, tens de lhe dizer.
- Дети, я должна сказать вам то, что вас может шокировать..
Sou gay.
Должна вам сказать, я потеряла его тогда, но надеюсь, это поможет вам простить меня.
Eu deveria ter dito para vocês que eu perdi ele, mas espero que isso ajude vocês a me perdoarem.
Я должна вам кое-что сказать.
Certo. Acho que vou ter que te decepcionar.
Мистер Хансен, я не знаю как об этом думает Мистер Крейн, но я читала сценарии, и должна вам сказать, что сериал "Пока крутится Земля" почти стал таким, что его невозможно пропустить.
Hanson, não sei o que pensa Mr. Crane disto, mas tenho lido os guiões e tenho de dizer que "As The World Turns" vai tornar-se imperdível.
Знаете, я должна вам сказать, что большинство друзей могут запросто бросить своего друга...
- Muitos deixariam o amigo ir sozinho, mas tu não és assim.
должна сказать 573
должна сказать тебе 27
сказать вам 46
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
должна сказать тебе 27
сказать вам 46
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам спасибо 255