Если ты не заметила Çeviri Portekizce
98 parallel translation
"Если ты не заметила, то ты мне не нравишься."
"Caso não tenhas reparado, não gosto de ti."
На случай, если ты не заметила, полицейские в Санидейле совершенно тупые.
Caso não tenhas notado, a polícia de Sunnydale é incrivelmente estúpida.
Бурбон? Куда? Если ты не заметила, у нас сегодня полно посетителей.
Por acaso, não viste a multidão que está à espera de entrar?
Бриджитт, вдруг, если ты не заметила, это не Китай.
Brigitte, no caso de ainda não teres notado, isto não é a China.
На случай, если ты не заметила, у Джинджер есть одна особенность : у нее слегка булькает в горле, иногда.
Caso tenhas dado por ela... há mais uma coisa. Provavelmente não viste. Mas a Ginger tem apenas um pequeno hábito...
В смысле, это новость дня, если ты не заметила.
Quer dizer, é um dia de grandes notícias.
Если ты не заметила, я с тобой не разговариваю.
Caso não tenhas reparado, não falo contigo.
Мы сменили тему, если ты не заметила.
Mudámos de assunto, caso estejas a pensar nisso.
Если ты не заметила, мам, у нас положение - тоже не ахти.
Se não reparaste, também não nos estamos a sair muito bem.
Кейтлин, если ты не заметила, мы очень мало времени проводим вместе.
Kaitlin, caso não tenhas reparado, já não nos resta muita família.
Если ты не заметила, я сам тоже не заметил, но официантки сказали, что Остин обалденный.
Caso não tenhas reparado, só percebi depois de as empregadas mo dizerem, o Austin é atraente.
Я больше не получаю писем, если ты не заметила.
Ouve, já não recebo cartas, se ainda não reparaste.
Если ты не заметила, он не очень разговорчив.
Caso não tenha notado ele não tem muito a dizer.
Если ты не заметила, мы пластинку записываем.
- Se não notás-te nós estamos no meio de uma gravação.
Если ты не заметила, то Винс говорит с Маркусом.
Reparaste que o Vince esteve com o Marcus Gerber.
Если ты не заметила, малышка, мой дробовик направлен не на тебя.
Caso não tenhas reparado, não estás na minha mira.
Я имею ввиду, в случае если ты не заметила, У нашего мальчика короткий фитиль...
Se não notaste, o nosso rapaz tem pavio curto...
Стелла, если ты не заметила, мы в тюремной камере.
Stella, se ainda não reparaste, estamos numa cela de prisão.
Если ты не заметила, стрельба уже началась.
Caso não tenhas percebido, o tiroteio já começou.
- Вот именно, если ты не заметила, она уже давно вышла из младенческого возраста.
E, caso não tenha reparado, já não o é há algum tempo.
На случай если ты не заметила, опасные, странные вещи происходят в этом городе. Я знаю тебя.
Caso não tenhas reparado, acontecem coisas perigosas e bizarras nesta cidade.
Если ты не заметила. Я уже пытался помочь пару раз сегодня.
Caso não tenha reparado, já tentei ajudar um par de vezes.
Если ты не заметила, я тут был немного занят.
Caso não tenhas notado, tenho estado ocupado.
На случай, если ты не заметила : она хочет, чтобы ты исчезла.
Caso não tenhas reparado, ela quer que desapareças.
Если ты не заметила, он повсюду!
Caso não tenhas reparado, está por todo o lado.
Если ты не заметила, теперь пытаюсь достичь всего сама.
- Nós vamos para o inferno. - Sim, nós vamos.
Нет, если бы не я, ты бы и не заметила этого лузера Элтона.
Nem por isso. Se não fosse eu... nem tinhas gostado daquele idiota do Elton.
- Адриана, если бы и следили, ты бы не заметила.
- Adriana, não darias por nada.
Я не знаю, если ты заметила, но, эмм, Я никогда не делал мир более счастливым местом.
Não sei se reparaste, mas eu não transformei o mundo num lugar mais alegre.
Если ты еще не заметила, то я немного чокнутый.
Se ainda não reparou, sou um bocado anormal!
Если ты ещё не заметила, он - страшный человек.
Caso não tenhas reparado, este homem é assustador.
Нет, Рэч, если бы я тебя преследовал, ты бы знала, то есть, ты бы не заметила, понимаешь?
Não, Rachael. Se te fizesse isso, tu sabias. Quero dizer... tu não o sabias.
Лиззи. Идёт война, если ты ещё не заметила. - Иду.
Lizzie, há uma guerra lá fora se ainda não notaste.
Но, Линетт, ему это не нравится, и если ты еще не заметила, он типа отстой в этом деле.
Lynette, ele não gosta. E, se não reparaste, ele joga mal.
Первое, она тебе не наставница, т.к. обращается с тобой, как с дерьмом. И второе, если бы ты не жила в больнице как шелудивая собачонка, ты бы заметила, что мы с Эрикой подруги уже давно.
Primeiro, ela não é tua mentora porque te trata como lixo, e segundo, se não estivesses a viver no hospital como um cão sarnento, terias reparado que a Erica e eu já somos amigas há algum tempo.
И друга тоже нет, в случае, если ты это еще не заметила.
E também não tenho namorado, se não mo tivesses roubado.
Если ты вдруг не заметила, я временами более, чем одержим.
Caso não tenhas reparado, consigo ser bastante obsessivo.
Если ты ещё не заметила, режим дня изменён.
No caso de não teres notado, ocorreu uma mudança no regime.
Если бы ты не заметила имама... мы не нашли бы пленки.
Se não tivesses detectado o Imã, não teríamos encontrado as cassetes.
Ну... У меня никогда отпуска не бывает. Если ты вдруг не заметила, мне прошлой ночью тоже пришлось несладко.
Bem, eu sou o único que ainda não fez uma pausa e, caso não tenhas reparado, a noite passada foi um pouco dura para mim.
Если только ты не заметила каких-либо признаков агрессии, которые я пропустил во время своего особенно непрофессионального сеанса.
Não sabe nada da gravação. A menos que tenhas visto alguns sinais de agressão que me tenham escapado na minha inquirição particularmente pouco profissional.
Вообще-то... Если бы ты ее не делал, я бы никогда этого не заметила.
Na verdade... se não fizesses o teu trabalho, eu nunca teria notado.
Я заметила, что когда ты не в настроении, тебе становится лучше, если ты расскажешь мне об этом.
Reparei no passado quando estavas enervado, o teu humor tende a elevar-se quando falas disso.
Это свадьба и в случае, если ты не заметила, у меня есть парень.
Este é um casamento e no caso de não teres reparado tenho um namorado.
Если бы ты не подъезжала так близко, ты бы заметила это.
Se não estivesses tão encostada ao rabo deles tinhas visto aquilo.
Я смотрю на улицу, И думаю, что если ты ехала чуточку быстро, то возможно, что ты не заметила машину... Ты такой, как и все остальные, а?
Estou só a olhar para a estrada, e estou a pensar que se fosses, talvez seja possível que não tenhas visto... o carro...
Если вдруг ты не заметила, ей не интересны девочки ее возраста.
As raparigas da idade dela, caso não tenhas reparado, não interessam à Veda.
Половина американских военных здесь если ты вдруг не заметила.
Metade do exército americano está aqui, no caso de não teres notado. Está bem.
Если ты еще не заметила, это не то место, где люди в порядке.
Caso não notaste, isto não é um lugar para quem está bem.
Если ты не заметила, она умерла.
Caso não tenhas notado, ela está morta.
Если ты еще не заметила, Я помогал тебе все это время но ты та, кто кричит!
Caso não tenhas reparado, tenho estado sempre a ajudar-te, e és tu que estás a gritar!
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты знаешь 162
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80