Если я откажусь Çeviri Portekizce
256 parallel translation
... если я откажусь от борьбы,.. ... прекращу эту компанию,.. ... если закрою глаза,..
100 mil para construir e equipar um centro recreativo na minha paróquia, se aceitasse refrear os meus ataques, se sabotasse esta campanha, se fechasse os olhos, tapasse os ouvidos e não soltasse a língua.
Он меня убьет, если я приму его предложение... или если я откажусь.
Ele vai me matar, eu aceitar sua proposta Ou se eu me recusar.
А если я откажусь?
E se me nego?
Если я откажусь от боя, Айвенго признают победителем, и вы оба будете жить, а я впаду в немилость, стану падшим рыцарем без имени и чести.
Se me retirar agora, Ivanhoe ganha por omissão, e vocês os dois viverão enquanto eu cairei em desgraça, um cavaleiro sem fama e sem honra.
Если я откажусь, он пойдёт к Сэйбэю.
- Não importa. Se não pago o que pede, ficaria com Seibei.
- Что со Споком, если я откажусь?
O que acontece ao Spock, se eu recusar?
- А что, если я откажусь?
- O que significa tenho de?
А если я откажусь?
- E se eu recusar?
А если я откажусь?
E se disser que não?
А если я откажусь?
E se näo quiser?
А если я откажусь?
E se eu recusar?
- А что, если я откажусь?
- E se eu disser que não?
- Если я откажусь? - Мой отчет упомянет то, что вы подвергли опасности станцию и ваша небрежность повлекла за собой смерть Пси копа.
- O meu relatório mencionará e com a sua interferência causou a morte de um colega seu da Policia Psi.
- И что будет, если я откажусь?
- E se eu recusar entregá-los?
Я решил, что если я откажусь, он наймет кого-то другого, и я потеряю Фэйс.
Se me recusar a matá-la, ele contrata outro, e eu perco a Faith ( fé ).
Что если я откажусь сотрудничать?
E se eu me recusar a colaborar?
А если я откажусь с тобой спать, пока ты не познакомишь меня со своими друзьями?
E se disser que não volto a dormir contigo enquanto não me apresentares os teus amigos?
Каннингем пишет, что если я откажусь от этого дерьмового соревнования в России, то он не допустит меня ни на одно международное соревнование в течении всего гребаного года!
Se não correr na treta dos encontros a dinheiro na Rússia, o Cunningham diz que me suspendem de qualquer competição internacional por um ano inteiro!
А если я откажусь?
E se eu não der?
И если я откажусь?
E se eu recusar?
И, если я откажусь, что тогда?
E se disser que não!
Убьёте меня, если я откажусь?
Mata-me, se não fizer o transplante?
У меня будут неприятности, если я откажусь произносить речь?
Há problema se eu não disser o meu discurso, na escola?
Если я откажусь?
E se eu recusar?
Ты не обидишься, если я откажусь?
Ofendes-te se eu disser que não?
А если я откажусь?
E se eu não quiser?
А если я откажусь? Ты будешь надругаться над моим задом... каждый раз, когда я буду отчитываться перед твоим комитетом, верно?
E se eu não alinhar, vai tentar lixar-me sempre que estiver perante a sua comissão, não é?
А если я откажусь?
E se eu não quiser voltar?
А если я откажусь?
E se eu disser que não?
- А если я откажусь
E se eu recusar?
Если в ней лежат 28 штук, я откажусь от своих слов.
Se lá estiverem 28 mil dele, engulo tudo o que disse.
Если у вас есть, я не откажусь.
Se me fizer companhia, agradeço.
- А если я откажусь?
- E se eu recusar?
Н-да, если подумать, то я, пожалуй, откажусь.
Pensando bem, passo essa.
Лоррейн, если у тебя будет такой ребенок, я от тебя откажусь.
Lorraine, se alguma vez tiveres um filho assim, deserdo-te.
Если император не наденет очки, я откажусь от места.
Se o Imperador não tiver os óculos, demito-me.
А если я откажусь?
E se não quiser?
Что если я... откажусь присоединиться к Слиянию?
E se eu recusar juntar-me ao Elo?
Если ты хочешь вернуться... Я откажусь.
Se quiseres voltar para casa, podes contar comigo.
Если так будет продолжаться, я откажусь выступать.
Se isto continua, o meu número vai ficar afectado.
Я боюсь, что если откажусь, ты меня бросишь... а если сделаю это, уроню себя. Я сама не знаю, чего хочу.
Não sei o que quero.
- Что, если я откажусь?
- E se eu recusar?
Если Зек хочет, чтобы я был Негусом, он дожен позволить идти своим путем. - Иначе я откажусь от этой работы!
Se o Zek quer que eu seja Nagus vai ter de me deixar fazer as coisas à minha maneira, senão recuso o cargo!
Если я не сумею стать настоящей цыганкой, я откажусь от фильма.
Se não puder ser uma cigana perfeita, não continuo com isto.
Даже если они попросят, я откажусь от роли.
Mesmo que eles perguntem sobre isso, nós não vamos construir isso.
Если хочешь, я откажусь.
Se queres que eu saia, eu saio.
Они угрожают убить меня, если я не откажусь от обвинения.
Um branco a dizer-me que me matavam se não deixasse essa demanda.
Она сумасшедшая, если думает, что я откажусь от полугодовой оплаты лишь ради того, чтобы от нее отделаться.
Se a mulher pensa que deito fora 6 meses de pagamento só para me ver livre dela, deve estar doida.
Если откажусь, я не смогу нормально жить.
Não saberia viver recusando isto.
- Если вы меня не поддержите, я откажусь от участия вашей церкви в погребении.
- Reverendo, se não me apoiar, juro que o funeral é noutra igreja.
Если Джим снова появится, я откажусь, честное слово.
- Se o Jim voltar, digo que não. Juro.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140