English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если я присоединюсь

Если я присоединюсь Çeviri Portekizce

130 parallel translation
Не возражаете, если я присоединюсь к вам, сестра Крейн?
Importa-se que me junte a si, enfermeira Crane?
- Вы не против, если я присоединюсь?
- Importa-se que coma consigo?
Не возражаете, если я присоединюсь, капитан?
lmporta-se que vá também, Capitão?
Вы не против, если я присоединюсь к вам?
Importa-se que o acompanhe?
Жаль разбивать ваше уединение, но вы не против, если я присоединюсь?
Odeio impor-me a casais, mas posso ficar aqui?
Не против, если я присоединюсь?
Posso sentar-me? Estou faminto!
То есть, если я присоединюсь к тебе.
Você quer dizer se eu me juntar a você.
Вы не против, если я присоединюсь?
Importa-se que eu jogue? Não, de todo.
Не возражаете, если я присоединюсь?
- Importa-se que me junte a si?
Не против, если я присоединюсь? Приятно увидеть знакомое лицо.
Posso juntar-me a vós?
- А если я присоединюсь к тебе?
- Fizeram uma endoscopia?
Ты не против если я присоединюсь?
Importa-se que vá consigo?
Вы не против, если я присоединюсь?
Posso me juntar a você?
Вы не станете возражать, если я присоединюсь к вам ненадолго.
Espero que não se importe que me junte a si por um instante.
Не возражаешь если я присоединюсь, мужик?
Posso ir contigo?
- Не против, если я присоединюсь, парни?
- lmportam-se que me sente?
Не против, если я присоединюсь?
Posso fazer-lhe companhia?
Не против, если я присоединюсь к вам?
Importa-se que lhe faça companhia?
Не против, если я присоединюсь?
- Posso ir contigo?
- Не возражаете, если я присоединюсь?
Se importa se me juntar a você?
Ну, на тот случай если я присоединюсь к моему Виктору на том свете?
Só para o caso de ir ter com o meu Victor ao outro lado.
Ты думаешь, это ничего, если я присоединюсь к вам?
Achas que me posso juntar a vocês?
Не против, если я присоединюсь? - Против.
Posso juntar-me a vós?
Я даже не могу отлить без того, чтобы кто-то сказал, "Эй, не возражаешь, если я присоединюсь?"
Não posso fazer xixi sem que alguém diga, - "Ei, importa-se se eu for junto?"
Не против, если я присоединюсь?
Importam-se que me junte?
Не против, если я присоединюсь к тебе?
Importas-te que me junte a ti?
- Не возражаешь, если я присоединюсь? - Это твой дом.
- Importas-te que me junte a ti?
- Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?
- Importas-te que me junte a ti?
Не против, если я присоединюсь?
Importas-te que vá contigo?
Не возражаете, если я присоединюсь?
Posso juntar-me?
Я также слышал, что вы токсичны, и, если я присоединюсь к вашей маленькой веселой компании любителей политики, я об этом точно пожалею.
E que se me junto à sua banda feliz de gente com passatempos políticos acabarei por me arrepender.
А сейчас, если не возражаешь, я присоединюсь к моему бой-скауту.
Agora, se não tens objeção, me reunirei com o escoteiro.
Вы не против, если я к вам присоединюсь?
Importa-se que me sente aqui?
Если я ошибаюсь, то сразу же присоединюсь к вам.
Se eu estiver errado, junto-me a vós imediatamente.
Не против, если я присоединюсь?
Importaste que eu me junte?
Ничего, если я присоединюсь к тебе?
Posso me sentar?
Не возражаете если я присоединюсь к вам?
Posso juntar-me a vós? Estou de saída.
Можете. Если вы хотите просто поболтать, я, пожалуй, к вам присоединюсь.
Se vão conviver como amigos, posso juntar-me a vocês.
Если это так, то я присоединюсь к Вам.
Se isso for verdade, entao juntar-me-ei a vós.
Если да, то я поставлю что-нибудь из Эди Брикелль и присоединюсь к тебе.
Se chorares, ouvimos Edie Brickell e faço-te companhia.
Не возражаешь, если я присоединюсь?
Posso juntar-me a ti?
И я надеялся, что если присоединюсь к вам, я стану ближе к этому.
Pensava que, vindo ter consigo, ficaria mais perto de o conseguir.
Если и сейчас, после всех моих доводов, вы проголосуете, за то, что парень невиновен, я присоединюсь к вам.
Se mesmo agora, depois de todos os meus argumentos, vocês ainda votarem que o rapaz não é culpado... eu junto-me a vocês.
Я знал, что если не разыграю всё идеально, то присоединюсь к Ивану.
Sabia que, se não fizesse tudo na perfeição, juntar-me-ia ao Ivan.
Девчонки, вы не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Importam-se que me junte a vocês?
Не против, если я присоединюсь к тебе?
- Posso sentar-me consigo?
Если вы оба закончили, я пойду вниз и присоединюсь к празднованию.
Se já acabaram, vou descer e juntar-me aos festejos.
Не против если я к вам присоединюсь?
Importam-se que me junte a vós?
- Я вас не побеспокою, если присоединюсь?
- Posso juntar-me ou incomodo? - Não.
Не против, если я присоединюсь?
Importa-se que lhe faça companhia?
Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Importa-se se for consigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]