Если я спрошу Çeviri Portekizce
273 parallel translation
Если я спрошу его самого, ты позволишь ему ответить?
Se lhe pedir que mo diga, deixas que ele me responda?
Не возвражаешь, если я спрошу тебя, о чем думают мужчины?
Posso saber algumas coisas em que pensam os homens?
Скажи, если я спрошу тебя "Что ты думаешь о Дот?"
Olha, se eu te perguntasse : "O que achas da Dot?"
Не возражаете, если я спрошу? Вы купили янтарные бусы вчера?
Miss Henderson, posso perguntar-lhe se comprou um colar de âmbar ontem?
Не возражаете, если я спрошу, кто вы сами будете?
- E vocês quem são? - Ela é a Barbara, eu sou o Ben.
- И если я спрошу Вас ещё раз...
- Meritíssimo...
Если я спрошу её Вы тоже пойдете?
Gomez, se a convidar, tu virás com a Morticia?
Вы не сочтете нескромным, если я спрошу вас, где вы живете?
Onde vive exactamente?
Вы не против, если я спрошу, как далеко вниз они идут?
Se me permite a pergunta até onde vão?
Фьюрел, ничего, если я спрошу, почему ты...? Не восстановил руку?
Furel, se não levas a mal que pergunte, porque é que não... voltei a colocar um braço?
Вы сочтёте меня трусихой, если я спрошу, сколько у нас воды?
Seria grande cobardia minha perguntar-lhe quanta água temos? Um pouco no nosso cantil.
Если я спрошу о женщинах, ты, вероятно, выдашь мне свои предпочтения.
Nunca o viste. dar-me-ias provavelmente uma sebenta inteira de tópicos pessoais das tuas favoritas.
Есть шанс, что ты мне ответишь, если я спрошу, что случилось?
Há alguma hipótese de me responderes, se te perguntar o que se passa?
Не будет ли слишком, если я спрошу : можете ли вы поделиться небольшим количеством изотопов тория?
Se não for pedir demais, haveria como você nos providenciar também um pouco de isótopos de Thorium?
Как тебя зовут, не возражаешь, если я спрошу?
Como é que se chama, se não se importa que pergunte?
Не возражаешь, если я спрошу, что случилось?
Importas-te que pergunte o que aconteceu?
Спорим, если я спрошу, какой здесь номер, вы мне его назовёте!
Aposto que, se lhes pedisse, já mo sabia dizer.
- А что скажут они, если я спрошу их?
- O que diriam eles se eu perguntasse?
Будет ли это нарушением субординации если я спрошу, почему неизбежное?
Será insubordinação perguntar por que é tão necessário?
Ты не возражаешь если я спрошу... что ты ощутила, когда впервые поняла, что предпочитаешь женщин мужчинам?
Kima, se não te importas que pergunte, quando foi que percebeste que gostavas mais de mulheres do que de homens?
А вы опять будете возмущаться, если я спрошу, как она заканчивается?
Vai ter um outro ataque se eu perguntar como termina?
Если я спрошу кое-о чём, ты не обидишься?
Ficas chateada se eu te perguntar uma coisa?
- Что плохого, если я спрошу?
- Está bem. Mas qual é o problema?
Не возражаешь, если я спрошу?
Importas-te que te pergunte...
Мистер Уоткинс, ничего, если я спрошу? Почему вы занимаетесь этим?
Se não se importa, porque está a fazer isto?
Ничего, если я спрошу?
Desculpe a pergunta...
Ничего, если я спрошу?
Se não te importas que pergunte...
Ты рассердишься, если я спрошу, девственник ли ты?
Ficavas chateado se te perguntasse se ainda és virgem?
А если я спрошу о расположении денег в получении которых я расписалась, то проявлю ещё бОльшую глупость?
Ao perguntar pelo paradeiro do dinheiro que pedi para receber, será que revelo uma ainda maior estupidez?
Мистер Престон, если бы я не приехал сюда то у меня не хватило бы мужества спросить то, что я сейчас спрошу.
Mr. Preston, se não viesse aqui esta manhã duvido que encontrasse a coragem para lhe perguntar o que lhe vou perguntar.
Не возражаете если теперь я спрошу?
Te importa se lhe faço uma?
Ну, если я его увижу... я его спрошу.
"Bem, se eu o vir..." lhe perguntarei.
Слушай, если ты не против... если ты не против, я спрошу тебя, что случилось?
Olhe se não se importa... se não se importa pela pergunta, o que aconteceu?
Форд, если я тебя спрошу, где, черт возьми, мы находимся, я об этом пожалею?
Ford, se te perguntasse onde diabos estamos, ficaria arrependido?
Если я не спрошу его, то по-крайней мере это не будет неподчинением.
Se não lhe pedir, não estarei a desobedecer.
А теперь, Дениз, если ты не возражаешь, я всё же спрошу,
Bom, Denise se não te importas que te pergunte...
- Я спрошу его о тебе, если хочешь.
- Convido-o por ti, se quiseres.
Не возражаешь, если я тебя первый об этом спрошу?
Importas-te de ser eu a perguntar?
Слушайте, а если я вас спрошу о вашей жизни? с кем вы общаетесь, кому доверяете?
Se lhe perguntasse sobre a sua vida, com quem fala, em quem confia?
Если не возражаете, я спрошу-что заставило Вас передумать?
Posso perguntar-lhe o que o fez mudar de ideias?
Жена испоганит мне всю мою поганую жизнь, если я хотя бы не спрошу.
A minha mulher torna-me a vida ainda mais infernal se não pergunto.
Сэр, если вы не возражаете, я спрошу : какова точная природа вашего беспокойства?
Se não se importar, qual é a sua preocupação?
Если я его встречу, то спрошу.
Se o vir, pergunto-lhe.
Ну... я спрошу ее, чем она любит заниматься. И если она ответит, что не знает, то это будет означать, что ЭТИМ она еще не занималась.
Bem, pergunto-lhe o que ela gosta de fazer, e se ela não souber o que gosta de fazer... então, fico a saber que ainda não o fez.
Если я его спрошу, буду выглядеть идиотом.
Se eu lhe perguntar, vou parecer um idiota.
Если ты не возражаешь, то я спрошу тебя, что изменило твоё мнение?
Se é que posso perguntar, o que te fez mudar de ideias?
Но с этого момента, если я случайно встречу вас на улице и поздороваюсь с вами, или спрошу, как ваши дела, помните, что я тихо, но всей душой вас ненавижу.
Mas de agora em diante, quando nos encontrarmos na rua e eu disser : "Bom dia, Sra. Hubner" ou... "Como está, Sra. Hubner?"
Если мама проснулась, я спрошу, не хочет ли она супу.
- Se acordar vou-lhe oferecer sopa.
Если мне нужно будет твоё мнение, как воспитывать дочь я спрошу.
Se eu quisesse a tua opinião sobre como a criar a minha filha, pedia-te.
Я спрошу Саида, но даже если он и сможет соорудить что-нибудь такое, у него не будет для этого источника питания.
Eu falo com o Sayid, mas mesmo que ele consiga inventar algo, não terá energia suficiente para funcionar.
Если я начну паниковать, просто... Я спрошу вас которой час.
Se eu entrar em pânico pergunto que horas são.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63