English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если я уйду

Если я уйду Çeviri Portekizce

592 parallel translation
Если я уйду на год, что ты будешь делать?
Se eu partisse por um ano, o que farias?
Если я уйду, останешься один.
Se eu for ficas sozinho.
Если я уйду на работу, с тобой ничего не случится?
Vais sobreviver se eu for trabalhar?
Господин, господин! Если я уйду от вас, то куда мне идти?
Se desertar, para onde poderia ir?
Если я уйду, Кадар пойдем за нами.
Se eu for, Kadar irá seguir-nos.
Я хочу сказать, если я уйду с тобой, то куда мы отправимся?
Eu quero dizer, se eu for contigo, para onde vamos?
"Татьяна, надеюсь ты не воспримешь меня неправильно но я думаю что будет лучше если я уйду."
"Tatiana, espero que não leves a mal, mas seria melhor ir-me embora."
Если я уйду отсюда, я умру.
Se deixar este sítio, morro.
Если я уйду отсюда, я умру.
Se eu sair daqui, eu morro.
Если я уйду, мой коллега уйдет со мной.
- Não há exceções! Sério? Então digo-lhe uma coisa...
Если тебе ничего не известно о Кеничи, то я сейчас уйду.
Se não sabes nada do Kenichi, regresso então agora.
Если кто-то из вас произнесёт слово "война" я тут же уйду в дом.
Se mais algum de vocês falar em guerra mais uma vez, vou para dentro de casa!
- Решила что? Если ты не женишься на мне, я уйду.
Decidiste-te sobre o quê?
Если он уйдет, я уйду с ним.
- Se ele for, eu vou com ele.
Я уйду, если ты заплатишь мне наличными.
Mas em dinheiro vivo.
Даже если нет, я уйду, пока ты не придешь в себя.
Se não tiver, arranjo com que me ocupar até você ficar normal.
Я выйду за тебя, только если у тебя совсем не будет крови.
Caso contigo mesmo que digam que não tens sangue de todo.
Я зайду позже, если это неудобно, но я специально приехал из деревни и, к тому же, у меня артрит.
Posso voltar depois se é inconveniente, mas... vim pedalando desde o povo e tenho um ataque de artrite.
Я пойду на это, если ты скажешь,... что уйдешь от Айвенго ко мне.
Tudo isso eu faria se você dissésse :
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Trabalho lá em cima até ao almoço... mas se quiser alguma coisa antes de eu ir... estou no quarto ou na cozinha.
Если где-то у них был лагерь - то я найду это место.
Se tiverem um acampamento por ali, eu encontro-o.
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
Não sei o que achas, mas se não paras com isto, vou-me embora.
Ладно, я уйду, если вы правда этого хотите.
Está bem. Se quer mesmo que eu vá.
Если мне можно сказать, прежде чем я уйду, вы, господа, находитесь на 100 000 лет в прошлом.
Se me permitem, antes de me ir embora, vocês já têm mais de 100.000 anos.
Что-то мне подсказывает, у меня больше шансов выжить, если я пойду в полицию.
Algo me diz que terei melhor hipoteses se for à policia.
Я не уйду, даже если на мне грибы вырастут!
Fico na tua cama para todo o sempre.
Если будете меня оскорблять, я уйду.
Se começar a ser mal-educado, vou ter de me retirar.
Если у тебя есть другая, я уйду.
Se há outra, eu afasto-me.
И если ты считаешь, что я приношу убытки, то скажи и мне и я уйду.
Se você acha, que Siddhartha traz prejuízo a você, me diga adeus e eu partirei.
Если же я уйду из полиции... Не знаю, что я буду делать.
Se eu deixasse a polícia não sei o que faria.
Скажи ей, если она не прекратит сводить меня с ума, я уйду из дома.
Senão parar de me chatear mãe, digo-lhe, olha que me vou embora.
Если ты вылезешь из бака похожим на обезьяну, то я уйду в монастырь. Или отправлюсь в психлечебницу.
Se saíres daquele tanque a parecer com um macaco... saio daqui e interno-me num hospício.
Если тут есть миротворцы, у которых кишка тонка бомбить вражеские деревни, с женщинами и детьми, я найду их.
E, se não forem capazes de lançar napalm numa aldeia inimiga onde possa haver mulheres e crianças, eu vou descobrir isso.
Потому что если нет, то скажите, я уйду.
Porque se não estás bem, não tens mais o que dizer e me vou.
- Если она уйдет, то и я уйду.
Se ela for, ec também voc!
Если ты и об этом не подумала, то я тебя просвещу - у НЕГО сейчас охуенный банкет, а я пойду на десерт!
Caso não tenhas ainda percebido, isto é o raio do banquete dele e eu sou o seu último prato!
Извините, если я не выйду у меня из ушей потечет
Desculpem, mas... tenho a bexiga cheia.
Если еще раз вьiйдешь к бьiку, до того, когда я тебе скажу, то я уйду. Хорошо?
Se tornares a fazer o que fizeste eu vou-me embora, está bem?
Если я мешаю, то я уйду.
Mas se é tão complicado, irei.
Если этот человек зайдет сюда, я уйду.
- Se aquele homem entra aqui eu saio!
Ничего, если я пораньше уйду на обед, мистер Пуаро?
Então posso almoçar mais cedo, Sr. Poirot?
Если они не дадут тебе быть моим редактором я уйду к другому издательству.
Se não te deixarem editar este livro, vou ter com outra editora.
Если вы хотите, я уйду, скроюсь.
Se quiseres vou para muito longe.
Если ты отдашь мне золото, я уйду.
se me deres o ouro irei embora.
Если я не найду тех индусов... у меня серьёзные неприятности.
Se não encontro aqueles hindus, estou num lindo sarilho.
Если ты уйдёшь, я тоже уйду, клянусь Богом.
Se tu fores, eu também vou.
Если они имеют отношение к убийству, я уйду в отставку.
Se estiverem relacionados com o caso, reformo-me da Polícia. Non, non.
Если они там и их много,.. ... тогда я уйду.
Se estiverem e achar que não chego para eles, então fujo.
Я уйду, если это произойдет.
Senão, vou-me embora. Hás-de ver.
Но если сэр Август мне не доверяет, я с удовольствием уйду в сторону, и пусть сам везет золото, сэр.
Mas se Sir Augustus não confia em mim então eu estarei mais que disposto a afastar-me e deixá-lo levar o ouro ele mesmo.
А если я не уйду?
E se eu não sair?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]