Если я скажу что Çeviri Portekizce
1,580 parallel translation
Он сказал, что если я скажу что-нибудь насчет него и Джейсона, он найдет меня и убьет.
Disse que se eu contasse alguma coisa sobre ele e o Jason, viria atrás de mim e matar-me-ia.
Так что если я скажу что-то неуместное, значит это последствия выпитого Мерло.
Assim, se disser alguma coisa inapropriada, é o vinho a falar.
Что если я скажу что дам тебе лучших?
E se te dissesse que te arranjo os melhores?
Что если я скажу что я не думаю что мог бы сделать это?
E se eu disser que não o vou fazer?
Что если я скажу нет?
E se eu recusar?
Что, если я скажу вам, что знаю, как мы могли бы заткнуть им глотки?
E se vos dissesse que sei como fazê-los engolir a soberba?
А что, если я скажу, что время вышло?
Bem, e se eu dissesse que acaba agora?
Что, если я скажу, что когда-нибудь соборы будут строить из него?
E se vos dissesse que um dia as catedrais serão construídas com isto?
Что, если я скажу тебе, что мог бы ответить На самый важный в мире вопрос?
E se eu te dissesse que era a pessoa que podia responder à pergunta mais importante no mundo?
Но что ты скажешь, если я скажу, что доктор мог знать Уэйна Дорфа?
Mas o dizes se eu te disser que aquele médico talvez conhecesse o Wayne Dorff?
Если ты говоришь мне, что правительство США скрывает что-то, я скажу тебе, что это должен быть вторник.
Se me disseres que o Governo dos EUA está a encobrir alguma coisa, direi que não é novidade.
Что мне будет, если я скажу?
- Se lhe disser, o que é que me dá?
И если вы не сделаете то, что я скажу, Я высвобожу её, и вы умрёте.
Se não fazem o que mandarmos, vou libertá-la e morrerão.
Кальянная девочка, если твой бездомный парень заговорит со мной снова, я скажу школьной охране, что стала объектом сексуальных домогательств.
Miúda do bong. Se o teu namorado sem-tecto falar comigo outra vez, vou chamar o segurança da escola. Senti-me como um objecto sexual.
Ты поверишь мне, если я скажу, что я невиновна?
Acreditarias se eu dissesse que sou inocente?
Если скажу, ты можешь решить, что я тебе не понадоблюсь больше.
Se lhe disser, pode decidir que já não precisa mais de mim.
Вот что я тебе скажу. Если через 10 лет у нас не будет пары, Как на счёт того, чтобы мы попробовали замутить что-нибудь?
Se nenhum de nós arranjar alguém dentro de dez anos, vamos tentar nós os dois?
Поверишь ли мне, если я скажу, что она спрашивала, чтобы ты поужинал с ней
Acreditas se eu disser que ela vai convidar-nos para o pequeno-almoço?
Что если я скажу, что это медведь, гризли.
Se é para ser um urso, que seja pardo.
Знаешь, я ведь все еще продолжаю говорить себе, что ты не плохой человек, так как я верю в то, что твое сердце обладает даром совершать правильные решения, но я скажу тебе кое-что, папочка, и ты запомнишь мои слова... если ты принесешь мет в наши дома, я уничтожу его.
Continuo a dizer a mim mesmo que o senhor não é um homem mau, pois acredito que no fundo do coração é capaz de fazer o que está certo. Mas digo-lhe uma coisa, paizinho, e pode escrever as minhas palavras. Traz metanfetamina para nossas casas e eu vou destruí-la.
И я боялась, что если скажу тебе, то это расстроит тебя.
E tinha medo que se te contasse, te deixaria chateado.
- Если я тебе кое-что скажу, ты ведь никому не скажешь?
Se eu te contar uma coisa, não podes contar a ninguém. És o meu psiquiatra.
Плохо будет, если я скажу, что, пытаясь тебя убить, я чувствую себя лучше всего за весь этот месяц?
É errado que tentar matar-te seja a coisa mais divertida dos últimos meses?
Знаете, я скажу своим ребятам связаться с семьёй Данна в случае если он выйдет на связь. — Ты остаёшься. Извини, что?
Vou pedir à minha equipa que contacte a família do Dunn caso ele a contacte.
Если ты не станешь делать то, что я скажу, мне останется лишь раскусить камушек, и Мать-Исповедница умрет.
Se não fizeres o que eu digo, só tenho de a morder, e a Madre Confessora morrerá.
Если ты не будешь делать того, что я скажу, Мать Исповедница умрет.
Se não fizeres o que digo, a Madre Confessora vai morrer.
Я вот что скажу... Если бы он сделал, как было сказано, кусочки Рейлана Гивенса уже были бы разбросаны по пяти округам.
Tudo o que sei é que, se ele tivesse feito como lhe foi dito, haveria partes do Raylan Givens em cinco condados.
Но если всё же будет, я скажу, что у меня заказан столик, а потом...
- Caso isso aconteça, eu digo : "Fiz uma reserva num restaurante" e...
Если я скажу Мардж что я выиграл, Она узнает, что я купил билет. Когда я должен был быть на сцене с ней.
Se eu disser à Marge que ganhei, ela vai saber que estava a comprar o bilhete quando devia estar com ela no palco.
Если тебе не понравится то, что я скажу, - можешь послать меня к черту.
Se não gostares do que tenho para dizer, podes mandar-me para o inferno.
Ладно. Если я скажу тебе кое-что... как большой чувак маленькому чуваку... ты сможешь держать это в тайне?
Se te contar uma coisa, de tipo grande para tipo pequeno, consegues ficar calado?
Когда я умер, Владетель заверил меня что я буду страдать от вечных мук, но если я скажу ему что я не раскрою секреты свитка, возможно я смогу избежать этой судьбы.
Quando morrer, o Guardião garantiu-me que vou sofrer tormento eterno, mas se lhe disser que não revelei os segredos do pergaminho, talvez possa escapar a esse destino.
Послушай, если я расскажу тебе кое-что и скажу, что ты не можешь рассказать это Наоми... - Я расскажу ей.
Se eu te contasse uma coisa e dissesse que não podias contar à Naomi...
А если я скажу, что был счастлив с ней, ты мне не поверишь?
Se lhe dissesse que ela me fez feliz, acreditaria em mim?
И, скажу я тебе, сделает всё что угодно, если ты купишь картину. Ты так уверен в этом?
E dá para ver que ela faria qualquer coisa se comprasse um.
Но если вы передадите мои слова бабушке, я скажу, что вы лжец.
Mas se contar à avó que o disse, afirmarei que é um mentiroso.
Если меня кто-нибудь спросит, я скажу, что ты поднял планку неуклюжести, и я оставил тебя только потому, что на тебя много тратиться не надо.
Se alguém me perguntasse diria que és excelente a causar confusões, e que só estava contigo porque és barato. Bombeiro, uma ova!
Если я скажу... случится что-то плохое.
Se eu te disser vai acontecer uma coisa má.
Демитрий у меня, и я убью его если ты не сделаешь то, что я скажу.
Tenho o Demetri e vou matá-lo, se não fizer o que lhe digo.
Возможно, они помогут нам, если я скажу им, что мы собираемся обыскать дом Бойда.
Mas talvez nos ajudem se eu lhes disser que vamos revistar a casa de Boyd.
Ладно, а что, если я скажу тебе, что завтра, в 4 : 30 ты сможешь встретиться с женщиной, отобранной научным методом, как идеальная пара для тебя?
Está bem. E se eu te dissesse que, amanhã, às 16 : 30, poderias conhecer uma mulher que foi cientificamente escolhida para ser o teu par perfeito?
Вот что я тебе скажу... Если снимешь с меня эти наручники, я сразу стану позитивным, как сто подсолнухов!
Se me tirares as algemas, posso ser muito positivo.
Эд, вот что я тебе скажу... Если тебе не нравится, как выстираны твои вещи, мы с удовольствием подвинемся, чтобы ты сам их постирал.
Ed, fazemos o seguinte, se não gostas como lavamos a tua roupa, vem até aqui e lava-a a tu.
ты станешь счастливее, если я скажу, что, ВЕРОЯТНО, это было оружием убийства, вместо ВОЗМОЖНО?
- Certo. - Ficavas mais feliz se dissesse'provavelmente'em vez de'possivelmente'?
Я вам еще кое-что скажу - если бы она вдруг рационально решила, что на земле слишком много народу, она бы на них чуму наслала.
Se ela decidisse racionalmente que havia pessoas a mais no mundo... era capaz de libertar uma peste.
Можешь расследовать со мной только это дело, если пообещаешь делать, что я скажу, когда я скажу, и не проводить самостоятельное расследование.
Eu deixo-o trabalhar comigo neste caso, desde que me prometa que vai fazer o que eu mandar, quando eu mandar... e que não vai fazer mais investigações sozinho.
Мне просто казалось, что если я скажу тебе правду, ты будешь в бешенстве и отчасти напугана.
Eu pensei que se te dissesse a verdade tu ias fcar tão zangada comigo e tu és um bocado assustadora.
Он сказал, что убьет меня, если я кому-нибудь скажу.
Disse que me matava se eu contasse a alguém.
А что, если я скажу тебе, что Пятно спасал тебя дважды, да так, что ты об этом и не подозреваешь?
E se te dissesse que o Borrão já te salvou pelo menos uma vez sem que soubesses?
Я так тебе скажу, Кларк, если собираешься действовать, то действуй быстрее, потому что Слэйд уже сделал ход.
Bem, vou dizer-te uma coisa. Se vais fazer algo, Clark, é bom que o faças depressa, porque o Slade já o fez.
Что если я скажу, что за 20 % от выручки возьмусь за это дело?
Olha, fico com 20 %, e acordo fechado.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140