Еще один момент Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Обсудим еще один момент. Спасибо.
Há mais uma coisa que gostaria de falar por um momento.
Еще один момент : деньги
Um pequeno pormenor. O dinheiro.
О, и еще один момент, Гарольд.
uma coisinha mais, Harold.
И еще один момент.
E mais uma coisa.
Есть еще один момент ; не знаю, в курсе ли вы.
Há também uma situação da qual não sei se estão cientes.
Что, если ты убьешь меня и испытаешь еще один момент истинного счастья?
E se quando me matares, sentires aquele momento de verdadeiro prazer?
- Господи. - Есть еще один момент, Карл.
Olha que há aqui qualquer coisa, Carl.
Еще один момент.
- Não alimentes o fogo, ele acaba.
И еще один момент... только попробуй вывести татуировку.
E só mais uma coisa. Se visitares a clínica em Marselha para remover a tatuagem voltarei a tatuar-te.
Теперь еще один момент.
Tem um outro assunto.
И еще один момент. Спасательная операция уже идет.
As operações de salvamento estão a decorrer.
Сэр, если можно, еще один момент.
Coronel, permita-me acrescentar mais uma coisa.
У тебя еще один момент?
Estás outra vez nostálgica?
Еще один момент, Ник.
Só há uma coisa, Nick.
Ах, да, еще один момент -... мы должны проверить твою машину на отпечатки пальцев.
Só mais uma coisa... Precisamos de verificar o seu carro por causa das impressões.
Извините, да. Только еще, еще один момент.
Sim, desculpe, só mais uma coisa.
И еще один момент.
Apenas mais uma coisa.
Еще один момент нерешительности?
Outro momento de indecisão?
Хорошо. Еще один момент... Ты ведь на самом деле не ждешь, что я буду работать с этим динозавром женоненавистником, не так ли?
Há mais uma coisa... pois não?
Я довольно неплохо справился с устранением всех следов той пластинки, но оставался еще один момент.
Fiz um bom trabalho a eliminar as pistas daquele disco, mas ainda havia... uma ponta solta.
И, Бекка, еще один момент.
E, Becca, mais uma coisa.
- Это да, но есть еще один момент.
Vamos, mas surgiu outra coisa.
Еще один момент.
Há mais uma coisa.
Хотя есть еще один общий момент... он оставляет свой знак... так сказать визитную карточку.
No entanto, há outra repetição. Mas é a marca dele, o cartão de visita.
Ещё один великий момент в истории правоохранительных органов.
E é mais um grande momento na história da policia.
- Ещё один момент.
- O que levanta outro problema.
- Ещё один момент.
Só mais uma coisa.
И ещё один момент, Боб...
E mais uma coisa, Bob...
Ещё один момент, Софи.
Mais uma coisa, Sofie.
Лучше бы тебе иметь что-нибудь посерьезнее пустых слов, дабы поддержать свои угрозы, сын, потому как в данный момент ты всего лишь еще один подчиненный.
É bom que você tenha algo muito mais forte do que palavras por trás dessas ameaças filho, porque neste momento, você é apenas mais um empregado.
Лучше бы тебе иметь что-нибудь посерьезнее пустых слов, дабы поддержать свои угрозы, сын, потому как в данный момент ты всего лишь еще один подчиненный.
É bom que você algo mais forte do que palavras por trás dessas ameaças, filho, por que nesse momento, você é apenas mais um empregado.
Ещё один момент.
Só mais uma coisa.
Еще один удар левой и мощный правой! Это на момент отбрасывает Баера.
Outra esquerda. e uma direita de Braddock desequilibra Baer!
Хорошо, и ещё один момент.
Está bem, só mais uma coisa.
Эй! Эй... Да, ещё один момент.
Só há mais uma coisa.
Да, ещё один момент : в фильме должно быть название нашего Бара.
Mais uma coisa.
И ещё один момент.
- Mais uma coisa.
Ещё один момент.
Só uma coisa.
- Ещё один момент.
- Espera um pouco.
Я считаю, что легкий оттенок романтики в характере еще один приятный момент, не так ли?
Acho que uma leve traço de romance numa pessoa... a torna mais agradável, não acha?
И еще один момент.
Mais uma coisa.
Сосредоточься. Необходим еще один свидетель, но на данный момент, все в фирме заняты.
Precisas de uma testemunha e já está tudo ocupado.
Я имею ввиду, что у вас может быть по настоящему великий мюзикл, но один момент может никуда не годиться. Будь то постановка, или игра актёров на сцене или ещё что-нибудь. И мюзикл может быть похоронен.
Ou seja, podem ter um excelente musical, mas um aspeto pode estar errado, quer seja a produção ou algo a ver com a forma como está encenado e pode ser enterrado e levar anos a ser encontrado novamente.
Еще только один момент.
Só mais uma coisa.
Ещё один важный момент : мы должны знать, где именно содержится экипаж корабля.
Outra coisa que precisamos saber, é a localização da tripulação a bordo da embarcação.
И ещё один момент.
E mais uma coisa...
И ещё один момент...
- Ora essa. - Estava aqui a pensar...
Я работаю над получением дипломатического поста в Европе... в Италии... Ещё один момент...
A única coisa é...
Один парень в городе обещал мне 500 долларов за кандалы, которые будут на Сьюарде в момент казни... И еще 300 за мешок с его головы.
Um tipo prometeu-me 500 dólares pelas algemas e 300 dólares pelo capuz que o Seward usar na execução.
О, нет, там был еще один в кадре... в последний момент.
Oh, não, lá está o outro a aparecer na imagem... no último momento.
Да, ещё один момент.
Uma última coisa :
ещё один момент 18
еще один день 61
ещё один день 36
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще один 418
ещё один 234
еще один шанс 27
ещё один шанс 17
еще один вопрос 120
еще один день 61
ещё один день 36
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще один 418
ещё один 234
еще один шанс 27
ещё один шанс 17
еще один вопрос 120
ещё один вопрос 78
еще один шаг 58
ещё один шаг 23
один момент 385
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
еще один шаг 58
ещё один шаг 23
один момент 385
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
еще одно 200
ещё одно 100
еще одна 127
ещё одна 92
еще одно слово 59
ещё одно слово 39
еще одна вещь 118
ещё одна вещь 53
еще одну 132
еще одно 200
ещё одно 100
еще одна 127
ещё одна 92
еще одно слово 59
ещё одно слово 39
еще одна вещь 118
ещё одна вещь 53
еще одну 132