English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Один момент

Один момент Çeviri Portekizce

670 parallel translation
Один момент.
Espere lá.
Один момент, дорогая.
Só um momento, minha querida.
В делах об убийстве есть один момент.
Há uma coisa nos casos de assassínio.
Я о один момент. Это, конечно, одно название, что кофе.
Não é exatamente café.
Один момент, пожалуйста.
Só um momento, por favor. Só um momento, por favor.
Один момент.
Espere um pouco.
Один момент, пожалуйста.
Um momento.
Один момент.
Um momento!
Один момент.
Só um momento.
Обсудим еще один момент. Спасибо.
Há mais uma coisa que gostaria de falar por um momento.
Один момент, милочка.
Só mais uma coisa, querida.
Господи, извини, один момент.
Meu Deus! Com licença, volto já.
Лишь один момент, безумный, великолепный момент. Я тут подумал, что если...
Apenas, por um momento, por um momento louco e glorioso, pensei...
Один момент, сэр.
Só um momento.
Один момент.
Um momento.
Один момент.
Só um momento!
Еще один момент : деньги
Um pequeno pormenor. O dinheiro.
О, и еще один момент, Гарольд.
uma coisinha mais, Harold.
Один момент.
Eu... um momento.
Один момент, я сделаю пациенту быструю... нострилоктомию Вот так.
Com licença, um segundo... enquanto faço uma nasolectomia ao paciente.
Иа! Мануэль, пожалуйста, один момент. ( по-испански )
- Manuel, por favor.
- Я бы хотел... - Один момент, пожалуйста.
- Um momento, por favor!
Простите меня, один момент.
Desculpem-me por um momento.
Один момент, я закончу с этим, майор.
Eu abro o bar assim que acabar isto, Major.
- Один момент Занятие содомией предпологает вымирание человека, как вида. Сомнительно принятие социальных, стандартов при нарушении их.
O gesto sodomítico é o mais absoluto pelo que contém de mortal para a raça humana e o mais ambíguo, porque aceita as normas sociais para as infringir.
Один момент.
Desculpe-me, mas parece-me..
- Один момент, пожалуйста.
- Um momento, por favor.
- Один момент, пожалуйста.
- Um momento. Obrigado.
- Один момент, я переключу Вас.
- Um momento, vou passá-lo.
Но есть один момент.
Agora, há uma coisa.
- Один момент, ладно?
- Um momento. Carcereiro?
* И почему я не могу дышать * Слабею в один момент, а в следующий воспрядаю
Falta-me a respiração, porquê, penso eu... fraca num momento e logo a seguir estou bem...
На один момент я поверил в это!
Por um momento, até eu acreditei!
Один момент.
É só um momento.
Если бы все похороненные тут восстали бы в один момент... у нас была бы большие проблемы с перенаселением.
Se todos os cadáveres enterrados por aqui se erguessem todos de uma vez teríamos um sério problema de população.
У меня был один момент, когда я мог бы вывести её оттуда.
Houve um momento, sabes em que tive uma oportunidade. Podia tê-la tirado de lá.
Хотя есть еще один общий момент... он оставляет свой знак... так сказать визитную карточку.
No entanto, há outra repetição. Mas é a marca dele, o cartão de visita.
Один момент.
No entanto, é um fato.
В каждый момент времени толко один медицинский офицер должен находится здесь.
Eu quero apenas um médico à vez com ele.
Это не секрет. В какой-то момент нас назначили на один корабль.
Fomos para a mesma nave, alguns anos depois.
Прости, но когда настанем момент мне уходить, я должен уйти один.
Desculpe, mas... Quando chegar a hora de eu partir, terei que ir sozinho.
Один момент!
Um momento!
Уже убираю, один момент, ваша светлость.
Eu guardo isto já, Sua Senhoria.
Мать умерла, так же как и ваш ребенок, в один и тот же момент.
A mãe dele e o vosso filho morreram ao mesmo tempo.
Эратосфен спросил себя, как такое может быть Что в один и тот же момент Палка в Сиене может не отбрасывать тени, а палка в Александрии, севернее на 800 км, отбрасывает весьма четкую тень.
Eratóstenes perguntou a si próprio como era possível, que no mesmo momento, em Siena uma vara não desse sombra, e que uma vara em Alexandria, 800 km mais para Norte, desse uma sombra bem visível?
Если в определенный момент ни один из обелисков не отбрасывает тени, никакой тени, это легко понять, если допустить что Земля – плоская.
Agora, se a um certo momento cada vara, não dá sombra, sombra nenhuma, é fácil de compreender que isso prova que a Terra é plana.
Но как такое может быть, спросил себя Эратосфен, что в один и тот же момент времени в Сиене тени не было вовсе, а в Александрии была заметная тень?
Mas como podia ser, perguntava Eratóstenes, que no mesmo instante não houvesse sombra em Siena, e em Alexandria houvesse uma considerável?
На данный момент, это один или двое из нас.
Por enquanto pode ser um ou dois de nós.
Один тонкий момент...
O que é que é diferente?
Когда я говорю самоубийство - он был один в комнате, его нашли с оружием в руке, никто не входил и не выходил из комнаты в момент выстрела.
E quando digo suicídio, digo estar sozinho no quarto com a arma na mão. E ninguém entrou ou saiu do quarto na altura do tiro.
Один момент, сэр.
- Um momento, cavalheiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]