Жду тебя Çeviri Portekizce
532 parallel translation
" Милая, я жду тебя в крайнем нетерпении.
" Querida, espero você com impaciência.
Хорошо. Я жду тебя в "Ла Колиньер".
Conto consigo na "Collinière".
Только не забывай, что я жду тебя каждую минуту.
Mas não esqueças por nem um momento que estou aqui à espera.
Жду тебя снаружи, малыш.
Já vou ter lá fora contigo, rapaz.
И ты честно верил, что после этих пяти лет я все еще жду тебя?
Acreditaste mesmo que, depois de cinco anos, estaria à tua espera?
Мне так кажется. Завтра я жду тебя.
Vou comer com o Boi, espero-te lá.
Нет-нет, я жду тебя, буду сидеть дома целый день.
Vais sair? Não, fico em casa à tua espera.
Жду тебя в машине, идет?
- Fico à tua espera no carro, sim?
Я жду тебя.
Estou à tua espera.
- Я жду тебя.
- Estou ã espera.
- Я жду тебя.
Estou ã espera.
Вечность! - Я жду тебя.
Estou ã espera.
- Я больше не жду тебя.
Não espero mais.
Я жду тебя!
Já disse!
Жду тебя у эстрады в три часа.
Vê-lo-ei junto ao palco às...
Что ж, жду тебя, малыш Джимми.
Bom, estou à tua espera!
Никогда "я вас люблю", никогда "я жду тебя", уже нет красивой поэмы, как во времена прекрасных дам, почему?
Nunca dizem "eu amo-te" Nunca dizem "espero por ti" Nunca nos dedicam um poema como às damas de outrora. Porquê?
Я жду тебя.
Espero-te.
Что-то не так, Джек? - Тогда я жду тебя в уединенном месте.
- Então, espero por ti naquele... local de recato.
Жду тебя через 15 минут, ясно?
Quero-te là daqui a 15 minutos, ouviste?
- Ах, да... жду тебя в машине.
- Ah sim. Bem, eu espero no carro.
Ты сказал 5 минут, а я уже жду тебя полчаса.
Já aqui estou há meia hora.
Жду тебя у дерева влюблённых.
Espera-me perto da árvore dos namorados.
После занятий жду тебя у дерева влюблённых.
Depois das aulas, espera por mim na árvore dos namorados.
Жду тебя.. .. чтобы подняться.
Estava à tua espera antes de subir.
Жду тебя, ты всегда так поздно?
Procurava-te. Corres sempre até tão tarde?
Жду тебя на западной стороне фермы, на закате.
Encontramo-nos no lado Oeste da quinta ao escurecer.
Я жду тебя два часа.
Estou à tua espera há duas horas.
Жду тебя на площадке.
Precisamos de você no estúdio.
Жду тебя сегодня в 23 : 00 в портовом складе "Янки Компани".
Vêmo-nos às 11... no armazém abandonado da Yankee Company.
Я жду тебя здесь в полночь.
Encontramo-nos aqui... à meia-noite.
Я жду тебя, Виссини.
Estou à tua espera, Vizzini.
- Я сейчас - Жду тебя здесь, парень
Eu espero aqui, mano.
Мне нехорошо здесь... Постоянно жду тебя...
Mal posso esperar para te ver.
- Умри, но будь к тринадцати. - Я жду тебя у Скалари. И будь осторожней, ковбой.
Às 13h, caso devida ou de morte.
Жду тебя!
Tenho estado à tua espera!
Я давно тебя жду.
Estava à espera.
Одна ночь вдали от тебя, и я жду дня, как освобождения.
Uma noite longe de ti e eu esperava o dia como uma libertação.
Жду ответа от тебя, Сэм.
" Quero ouvir a tua opinião, Sam.
Я вся тебя жду!
Vai pegar uma pneumonia aí fora.
Ты знаешь, чего я от тебя жду?
Sei que sabes o próximo passo, não sabes?
Я тебя как раз жду.
É verdade o que me disseste ontem?
Я тебя жду. Ты едешь?
Espero por ti. vem.
Хорошо, поднимайся сюда, я тебя жду.
Ok, continue, espero por si.
Ничего я не жду от тебя.
De ti, não quero nada.
Я тебя жду.
Eu estou aqui parado.
Я тебя жду. Ну улыбнись, что ли.
À espera de um sorriso teu.
Я тебя жду внизу завтракать
Daqui a meia hora come-se. Espero por ti em baixo.
Чего ты так долго? Я тебя давно жду.
Estava à tua espera.
И хоть и жду я тебя
Apesar de chamar por ti
Где ты был, черт тебя дери? Я уже три часа жду твоего звонка.
Estou à tua espera há três horas!
жду тебя в машине 20
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49