English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Забудь всё

Забудь всё Çeviri Portekizce

253 parallel translation
Забудь всё, что он сказал.
Esqueça tudo o que ele disse.
Забудь всё, что он сказал.
Não te preocupes com o que o Stan diz.
Если тебе нельзя верить, тогда забудь всё.
E se não posso confiar em ti, esquece.
Забудь всё, что ты знаешь о жизни, дружбе а особенно о нас с тобой.
Esquece aquilo que achas que sabes sobre a vida, a amizade, e em particular sobre nós.
Она дома со своей семьей. Забудь всё. Ты уже много перетерпел.
Belén está bem, na sua casa, morando com a sua família... então esqueça tudo, já sofreste muito.
Забудь всё, о чём ты думаешь.
Esquece tudo o que pensas.
Забудь про скачки, рулетку и все остальное.
Podemos esquecer as corridas, a roleta, tudo.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Se tudo o que eu disse não significa nada para ti... então, esquece e faremos assim : Eu não, porque tudo em mim pede que apesar das consequências... e porque contavas comigo para isso... assim como contavas com os outros.
Конечно, соскучилась, но все-таки не забудь про матрас.
De ti também. Achas que não? Mas trata do colchão.
Забудь все, что случилось в доме сенатора, понял меня?
Esquece tudo o que aconteceu em casa do Senador, percebes?
Она раздвигала ляжки всё шире и шире... и шире... Забудь, мужик.
E a racha estava sempre a abrir-se, a abrir-se.
Ну, если всё же надумаешь... не забудь вернуть ей зонтик.
Bem, se mudares de ideias, não te esqueças de lhe devolver o guarda-chuva.
Не забудь : всё должно быть естественно, а то произведёшь неприятное впечатление.
Não esqueças o que te disse : natural. Estás a abusar, quase pareces simpático.
- Да я все равно его Джеффу отдал. - Не забудь сказать Тете спасибо.
- Tudo bem, dei-o ao Jeff.
Прости, забудь все, что я тебе наплёл.
Perdoa-me. Foi a primeira coisa que me veio à cabeça...
Ладно, забудь, мне всё равно.
Esquece. Não me importa.
Забудь, все кончено.
Esquece. Acabou.
Забудь все беды И стань счастливым
Forget your troubles And just get happy
Забудь все беды И стань счастливым
Forget your troubles Come on, get happy
- И не забудь - "мастер на все руки".
E não te esqueças... muito habilidoso.
Забудь! Это все, что имею.
Não tenho mais.
Забудь что там Кид говорил, про деньги и всё такое.
Não ligues ao que o Kid disse acerca do dinheiro.
Всё в прошлом. Забудь обо всем.
O que lá vai... lá vai.
И не забудь имя повара который мне всё это приготовил.
Incluindo o nome do cozinheiro que me preparou isto.
Забудь это всё.
Esqueça isso. Vamos!
Забудь. - И что? Работать, как все?
- E vais procurar emprego?
- Ладно, все. Забудь.
- Deixa estar.
- Все, но не забудь свое обещание.
Sim, mas lembra-te da tua promessa.
Не забудь, если он что-то заподозрит... если что-нибудь спросит, отрицай всё.
Não te esqueças, se ele te desafiar, se ele te perguntar, nega tudo. Percebes?
Забудь уже. Он - несчастный маленький человек, который хочет, чтобы все тоже были несчастными.
É um homenzinho miserável, que quer pôr... toda a gente miserável também.
И забудь все, о чем я тебе говорил.
E não se lembrará de nada do que eu lhe disse.
- Спасибо. - Вздохни глубже, забудь все неприятности.
Vamos respirar e esquecer as coisas más.
Забудь об этом, хоть на секунду, и ты рискуешь потерять всё.
Esqueçam isso por um instante e arriscam perder tudo.
- Что? - Все. Забудь об этом.
Agora é que foi!
Забудь об этом. Я с тобой на все сто.
Eu concordo inteiramente contigo.
Кресты и святая вода не действуют... поэтому забудь все фильмы.
Cruzes e água corrente são inúteis. Esqueça o que viu nos filmes.
Не забудь, предполагается, что ты скромная маленькая девочка, как и все мы.
Não te esqueças que deves ser uma miudinha meiga e feminina como todas nós.
Все, забудь.
Esquece!
Забудь все свои беды И все заботы, пойди в центр города
Podemos esquecer os problemas E as preocupações e ir à Baixa
Если со мной что-то случится, забудь все, что я говорил.
Se alguma coisa me acontecer, esqueça tudo o que lhe disse.
Все забудь!
Esqueça tudo!
- Забудь, все само разрешится.
Tenha calma. As coisas acabam por resolver-se.
Если мы постараемся, то всё устроится. Так забудь о нас наступающей ночью.
Tenta esquecer todos os problemas esta noite.
Закрой глаза, закрой глаза и забудь все про нас сегодня.
Fecha os olhos, fecha os olhos. Esquece tudo esta noite.
Отбрось все сомненья, забудь извиненья, нам нужна информация.
Deixa os protestos e as desculpas. Queremos informações, levanta-te do chão.
Забудь все, что я сказал.
Esqueça o que eu disse.
Ладно, всё, забудь!
Esquece mesmo.
И ты все нам испортишь. А, забудь об этом.
Pois, que nos lixemos nós também, não é?
- Забудь, они все мертвы!
- Esquece, o pelotão foi-se.
Не забудь пописать на все углы, перед тем как уйдёшь.
Não te esqueças de marcar teu território em todos os rincões antes de ir-te.
Забудь о них, иди Я всё сделаю.
Esquece-os. Vai. Deixa-me tratar disto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]