English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Забудьте все

Забудьте все Çeviri Portekizce

91 parallel translation
- Забудьте все, что я говорила.
Por favor, esqueça tudo o que disse antes.
Забудьте все эти мифы, созданные СМИ вокруг Белого Дома.
Esquece os mitos que os media criaram à volta da Casa Branca.
Так, не забудьте все, вечером собираемся у папы на ужин!
Lembrem-se, todos, grande encontro hoje à noite no Daddy's.
Забудьте все свои распри и найдите этого безумца, кем бы он ни был, и остановите его.
Ponham de lado as vossas diferenças... e encontrem este louco, seja ele quem for, e detenham-no.
Не забудьте все это сложить назад в шкаф.
Voltem a pôr tudo dentro do armário.
Так что забудьте все, что читали в газетах. И забудьте, что слышали по радио. Потому что...
Esqueçam o que leram nos jornais e o que ouviram no rádio, porque vou lhes dizer a verdade.
Пожалуйста, забудьте все, что я сказал.
Por favor, esquece tudo o que disse.
Не забудьте все ваше оснащение Шиноби. и встречаемся в 5 утра!
Tragam o equipamento ninja e apareçam as 5 da manha!
- Забудьте все что я сказал.
- Esquece tudo o que eu disse.
Так забудьте все, чем вы пользовались раньше, И оцените достоинства синьора Дильдо.
Então com estes sórdidos dispositivos mostrem como qualificam os méritos do Signor Dildo.
Забудьте все!
Esqueça isso, foi culpa do Gambini.
Итак, дамы, слушайте внимательно, забудьте все, что вы знали про балет.
Muito bem, senhoras, ouçam : Esqueçam tudo o que aprenderam sobre ballet... boa.
Что бы между вами не было, забудьте все.
Tiveram um caso. Esqueçam isso.
Забудьте все, чему вы научились за этими стенами.
Esqueçam tudo o que aprenderam fora destas paredes.
Забудьте всё.
Tem de esquecer.
Когда будете проезжать через зону животных, не забудьте закрыть все окна.
Quando passar pelos habitats mantenha os vidros fechados.
Забудьте. Всё прекрасно.
Esqueça, tá tudo bem.
Если Вы хотите помочь, забудьте всё, что Вы видели и слышали.
Se quer mesmo ajudar, então esqueça tudo o que viu e ouviu.
Мр. Мияги, забудьте всё!
Esqueça!
Не забудьте про это, друг мой, это - ключ ко всей загадке.
Não se esqueça disso, meu amigo. É a chave de todo o enigma. Não vejo porquê.
Но, о нем знали все. Забудьте о войсках.
algo se prepara, mas o quê, só meia-dúzia de privilegiados sabem.
Все, забудьте.
Esqueça!
Не забудьте отключить все системы - главные и запасные.
Não se esqueçam de desativar os sistemas de apoio e primários.
И кто-то из начальства заявил "Забудьте, они, наверняка, все погибли".
Foi então que alguém disse : "Esqueçam. Provávelmente estão mortos"?
Я знаю это, потому что если все не выйдет так, как задумано, забудьте о том, что я могу выгнать вас с работы.
Se não for, esqueça os gritos e a rua.
Забудьте всё это, Кэтрин.
Deixe tudo isso para lá, Kathryn.
Извини, что загадил тебе всё крыло. Не забудьте :
Temos de radiografar estas peças.
Всё нормально. Забудьте об этом.
Está tudo bem, vamos esquecer isto.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
desliguem o rádio, vão voltar a ligá-lo ; todos sabemos como estas coisas funcionam.
Забудьте. Вы всё разрушили.
Esqueçam, estragaram tudo.
Слушайте, вы были отличной публикой. Не забудьте дать чаевые официантке. Это все новости на сегодня, идите отсюда.
São um belo público, não se esqueçam da gorjeta.
Забудьте всё, что я сказал.
Faça de conta que não o disse.
Да забудьте всё это!
Esqueçam tudo isso.
А про паспорта и все такое забудьте.
Podem esquecer os passaportes.
Забудьте всё, что я наговорил, меня немного занесло.
Vais ter de perder a fiança. Eu estava redondamente enganado quanto a isso.
Забудьте всё и танцуйте.
Agora esquece tudo o que eu disse e danca.
А вы легавые, не забудьте здесь всё прибрать, как следует!
Polícias! Venham limpar a confusão!
Не забудьте заплатить за парковку. Все хорошие люди из Центрально-западной части простите, что мы так много ругались.
Não se esqueçam de pagar o parqueamento e para todas as boas pessoas do centro da América, desculpem termos dito "Foda-se" tantas vezes.
И не забудьте про мою новою одёжную линейку имени Си-Си Брауна, которая уже на руках у большинства фарцовщиков. Вы все у мя здеся!
Não esqueçam de comprar a minha linha de roupas CC Brown, disponível em muitas lojas.
И не забудьте вытрясти всё до последней пачки.
Não se esqueça de deitar tudo cá para fora.
- Все забудьте об этом.
- Não. Esqueça.
Идите домой... и забудьте всё это.
Volte para casa... e tente esquecer esta história toda.
Просто забудьте, все, конец истории
Por isso esqueça. Fim de história.
Не забудьте задание на понедельник. На сегодня все.
Não se esqueçam do trabalho que têm que entregar na 2ª feira sem falta, para acabarmos com isto.
Забудьте про все эти глупости с духами
Esquece esta estupidez, dos espíritos.
Не забудьте отчет по бюджету к концу недели. Я собираю все информацию для этого, удачного вам дня.
- Estou a recolher informação para isso, tenha um bom dia.
Другими словами, забудьте всё.
Noutras palavras, esqueçam tudo.
Что же, леди и джентльмены, добро пожаловать на первый этап соревнований и не забудьте, судьи здесь все и каждый.
Muito bem, senhoras e senhores, bem-vindos à competição da dança em linha e não se esqueçam, os juízes andam à vossa volta.
Всё в порядке. забудьте.
Não se preocupem.
Ну, забудьте про все, что я говорил.
- Ignore tudo o que disse anteriormente.
С удовольствием. Да, но, все же, не забудьте о нашем соглашение.
É, mas lembre-se do nosso acordo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]