English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Звоните

Звоните Çeviri Portekizce

1,339 parallel translation
Но если вы увидите дом, который закрыт с помощью гвоздей для строительного пистолета, вроде тех, что показаны здесь, немедленно звоните сержанту своего сектора.
Mas se virem uma casa entaipada com pregos de pistola como estes, contactem directamente o vosso sargento.
- Я серьезно, звоните 911.
Estou a falar a sério, telefona para o 112.
Я не понимаю ни слова. Не звоните сюда.
Não consigo entender uma única palavra.
Звоните 911.
Ligue para o 911.
Куда вы звоните?
Para quem está a telefonar?
ўЭ ўЭ Электрик Сити ўЭ ўЭ Звоните в скорую если вас укусил паук ўЭ ўЭ Но они вам нисколько не помогут!
A cidade eléctrica! Chama o Dept. Anti-venenos, se fores picado por uma aranha
Вы стали профессиональными сценаристами комедийных шоу. Быстрее звоните родителям.
São escritores profissionais de comédia.
- Да, звоните в полицию.
- Sim, chame a polícia.
вы звоните, если по € в € тс € вопросы.
Então se tiver alguma dúvida ligue.
Да. Потом звоните в полевой морг и везите остальные тела.
Depois liga para o escritório e arranja-me mais corpos.
звоните в полицию!
Alguém chame a polícia!
Она только что мне рассказала... Кому вы звоните?
Com quem estavas a falar?
Звоните 911.
Liguem para o 112.
Звоните еще. Auf wiedersehen.
Volte a ligar. "Auf Wiedersehen".
Зачем вы звоните мне домой?
Por que estás a liga-me para casa?
Зачем вы звоните мне домой?
Michael, sei que és tu. Por que estás a liga-me para casa?
- Зачем вы звоните мне домой?
Está bem. Por que estás a liga-me para casa?
Мальчики, влипнете во что-нибудь... что угодно - звоните мне.
Ei, se acontecer alguma coisa, qualquer coisa, telefonem-me.
Вы звоните в социальную службу.
Telefonamos para os Serviços Sociais.
Будут вопросы, звоните.
Qualquer questão, telefonem-me.
Звоните в службу поддержки. Нет, нет, нет.
Eles põem-me em espera durante uma hora e meia.
Ну, если когда-нибудь будете в Сан-Диего - звоните.
Bom, se forem a San Diego avisem-nos.
И больше сюда не звоните.
Por favor, não volte a ligar.
Посмотрите, возможно, было бы лучше, если вы звоните, записаться на прием?
Olhe, talvez seja melhor se telefonar, marcar uma reunião?
Звоните Крис, скажи ей, чтобы получить ее брата к ее квартире.
Telefona à Chris, diz-lhe para chamar o irmão ao apartamento dela.
Звоните Крис.
Telefona à Chris.
С жалобами звоните по этому номеру.
Se quiser reclamar, ligue para este número. Não...
Быстрее! Звоните спасателям!
Liguem para 911.
Если нужно будет со мной связаться, звоните в школу, хорошо?
Se precisarem de contactar-me, liguem para a escola, está bem?
Итак, ознакомьтесь с этим, и если возникнут вопросы - звоните мне в офис.
Dê uma olhada nisto e, se tiver alguma pergunta, ligue-me para o escritório.
Вы всегда звоните вовремя.
Nunca é uma hora má para ti.
Звоните в полицию.
Chame a Polícia.
Eсли возникнут проблемы, звоните.
- Qualquer problema, ligue-me.
Если у вас есть любые данные о местонахождении Патриции Уильямс, звоните по специальной горячей линии : 1-800...
Se tiver qualquer informação sobre o paradeiro... de Patrícia Williams, foi criado um número especial : 1-800...
Найдете их, звоните мне.
Liguem-me quando os encontrarem.
А если хотите увидеть дружка живым, не звоните копам!
E, se querem voltar a ver o vosso amigo vivo, não chamem a Polícia!
Если какая-нибудь малейшая во мне нужда, вы мне сразу звоните, и я немедленно прихожу и приношу всё что вам будет нужно и угодно.
E se precisarem de mim, por qualquer razão, chamem-me... e lhes trarei o que quer que seja que requisitarem ou desejarem.
Зимой, весной, летом, осенью, звоните 966-72-10, чтобы забронировать номер...
Inverno, Primavera, Verão, Outono ligue 966-7210 para reservas no Pocono Gardens e...
Если понадоблюсь, звоните на мобильный. Кофеварка за углом.
Se precisarem de mim, liguem-me para o telemóvel... a máquina do café fica ali mesmo ao virar da esquina.
Будут вопросы, звоните.
Ligue-me se tiver perguntas.
Разбирайте! Звоните!
Telefonem-me.
Забавно, что вы звоните мне, только когда я вам нужен.
É engraçado que só me ligues quando precisas de mim.
Не звоните мне!
Não me mandem pages.
Что бы там ни было — звоните, ладно?
Qualquer coisa ligue-me, está bem?
Звоните в полицию!
Chama a polícia!
Звоните сейчас и назначайте день,
Ligue já para marcar uma reunião
Звоните сейчас по этому номеру!
Digite este número, agora!
Откуда вы звоните?
De onde está a ligar?
Кто-нибудь, звоните в сорую!
Alguém chame uma ambulância!
И звоните нам, если что случится.
E você pode telefonar.
Не надо, не звоните.
- Porquê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]