Звоните в Çeviri Portekizce
352 parallel translation
Звоните в полицию, пусть их арестуют.
Chame a polícia, mande-os prender.
Ерунда. Вы только звоните в двери и треплете языком.
Tudo o que vocês fazem é tocar às campainhas e usar a vossa lábia.
Пожалуйста, не звоните в полицию.
Por favor não me mande prender.
Звоните в любое время, днем или ночью.
Chame-me a qualquer altura, dia ou noite.
Мисс Одинокое сердце. Звоните в полицию!
Chame a Polícia!
- Звоните в полицию!
- Chamem a polícia!
Будете нас искать, звоните в отель "Националь", Мехико, комната семьсот три.
Se não dermos notícias, estamos no Nacional na Cidade do México, no quarto 703.
Если у вас появятся вопросы, звоните в любое время дня и ночи.
Se tiver dúvidas telefone-me, dia ou noite. Contacte-me a mim e mais ninguém.
Звоните в аэропорт
Liga-me ao aeroporto.
Звоните в штаб.
Liga à Central.
Звоните в колокол!
Tocai a sineta!
Какого черта вы мне звоните в такое время?
É preciso ter lata para me telefonar a esta hora.
- Там написано "Звоните в случае чрезвычайных обстоятельств".
É para ligar numa emergência.
Звоните в полицию, быстро.
Chame polícia, rápido!
Звоните в любое время. Не стесняйтесь.
Ligue-me se tiver alguma duvida.
Мисс Бленхэссит, звоните в полицию.
Sr. Blenehassitt, ligue para a polícia.
Звоните в аварийную службу!
Ei! Telefonem ao Saneamento Público!
Да, если вы звоните в полицию...
Vai chamar os chuis?
Давайте, звоните в полицию, отлично.
Chame. Porreiro.
Звоните в "Воспоминания". Получите память о прожитом!
Telefone para a Rekall, por uma lembrança para o resto da vida.
Звоните в профсоюз и национальную гвардию.
Liguem ao sindicato, à Guarda Nacional.
Если вы знаете название этой книги, звоните в студию прямо сейчас!
Se souber o nome do álbum... -... ligue já para nós!
- Звоните в больницы насчет крови.
- E o hospital por causa do sangue?
Пожалуйста, звоните в случае крайней необходимости.
Por isso, tentem limitar as chamadas às emergências. - Obrigado.
Звоните в полицию!
Chamem a polícia!
- Звоните в колокола.
Mandem repicar os sinos.
Но послушай не звоните в девятнадцатую.
Mas ouça não toque a campainha do 19.
Звоните в двадцатую.
Toque a do 20.
- Звоните в скорую.
- Chamem uma ambulância!
Тогда звоните в офис.
Contacte o serviço dela.
Вы звоните в "Сайзмор моторс", где можно найти лучшие подержанные машины во всём районе Биг-Спрингз и Фэр-Оукс.
Sizemore Motors, a melhor selecção de carros usados em Big Spings - Fair Oaks. Não podemos atender chamadas agora.
— Откуда вы звоните? — Я в Реалито. Из того же места, откуда звонил Канино.
Estou em Realito, no lugar de onde ele te ligou, só que agora falo eu.
Но звоните лучше в больницу.
É melhor ligar para o hospital.
Держите меня в курсе, звоните, мне будет приятно.
Dê-me notícias suas. Um telefonema de vez em quando. Ficaria muito contente.
- Если какие-то затруднения возникают, сразу в журнал звоните.
- Qualquer problema, fale com a revista. - Sim, senhor.
" Предоставлю веселье в вашем собственном доме, звоните Джеки :
" Para passar um bom bocado em sua casa fale com Jackie.
вы звоните ему днем и ночью, в выходные и праздники.
Estás a corar, querido. ... dia ou noite, fins de semana e feriados.
Звоните в любое время.
Sempre às ordens.
Просто семейное счастье - или возврат денег в двойном размере. Звоните сегодня.
Só felicidade familiares, ou então duplico o seu dinheiro, por isso ligue hoje.
Вот он идёт, звоните в колокола и бейте в барабаны, он вам непременно понравится
Os sinos tocando, Os tambores rufando
Звоните 1-600-Доктор-В.
Telefone para 1-600-DOCTORB.
Если Вам что-то нужно в этом городе, звоните мне.
Se precisar de alguma coisa nesta cidade, telefone-me.
Для экстренных ситуаций. Но не звоните, чтобы узнать, в чем цель этой игры.
Mas não ligue a perguntar qual é a finalidade do jogo.
Кто-нибудь, звоните в скорую.
- Chamem uma ambulância
Если один из моих пациентов придет, держа в руках свою голову, звоните!
Se der entrada um doente com a cabeça debaixo do braço, telefona-me.
Звоните мне в два часа ночи... да еще и умничаете.
Dizer-me gracinhas às duas da manhã depois de eu vir...
Капитан откуда вы звоните? - Из собственной квартиры, сэр. Мистер Гарибальди вклинился в Стелларком.
Capitã... de onde está a falar?
Такое случается в жизни. Слушайте, почему вы звоните мне?
Só não sei porque me está a ligar a mim.
Знаете, я не в восторге от этой политики... "не звоните нам, мы сами вам позвоним".
Não morro de amores por esta política do "não nos telefonem, nós telefonamos".
В любое время. Если что-то случится сразу же звоните.
Sempre que quiser falar de qualquer coisa.
- Звоните в отдел кадров.
Chamem já o serviço de pessoal.
звоните в любое время 47
звоните в скорую 49
звоните в полицию 70
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
звоните в скорую 49
звоните в полицию 70
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64