Звонок в Çeviri Portekizce
912 parallel translation
А вы не думаете, что звонок в полицию может привести к ну, к нежелательной огласке?
Não pensa que pode causar muita publicidade negativa? Lembre-se do nome de Phelps.
Просто сделай анонимный звонок в полицию нравов.
Oiz aos dos narcóticos que foi uma dica anónima :
Я предупреждала сестру Веронику насчет окон, и она исключила всю школу из соревнований. В любом случае, мы бы... ( Звонок в дверь )
Falei nas janelas à irmã Veronica, e ela retirou a escola do concurso.
Что если раздастся звонок в дверь? И что если я открою?
Toca a campainha, o que aconteceria se eu abrisse a porta?
Про звонок в полицию. Вы сказали, что видели нечто странное?
Ouça, sobre as chamadas para a polícia, disse qualquer coisa esquisita, certo?
Миссис Холло, вы совершали вчера вечером звонок в Будапешт?
Mrs. Hollo... você fez uma chamada telefónica para Budapeste a noite passada?
Ушам не верю. Звонок в дверь.
Então perguntei aos homens "Quando é que esta mulher os contratou?"
Поступил звонок в офис м-ра Клэмпа.
Há uma chamada em espera na sala do Mr.
Я планирую звонок в среду.
Penso telefonar-lhe na quarta.
Помнишь я сделал первый звонок в воскресенье.
Lembras-te que lhe telefonei no domingo?
Это самый ужасный звонок в моей жизни.
Este é o telefonema mais horrível que alguma vez tive de fazer.
Один звонок в Программу Защиты Свидетелей... и мы Стив и Филис Голденберг из Темпы, Аризона.
Uma chamada ao Programa de Protecção às Testemunhas... e tornamo-nos no Steve e na Phyllis Goldenberg, de Tempe, Arizona.
С момента вступления Америки в войну союзники готовили секретно и тщательно - "Большой прорыв", величайшую битву в истории. И вот последний звонок...
Desde a entrada dos americanos na guerra, os aliados prepararam silenciosamente o "Big Push", a maior batalha da história.
Расскажи все, как есть в точности, но без посылки, и я, а не ты, ответил на звонок.
Aconteceu tudo exactamente como eu disse... mas sem sem falar no embrulho, e fui eu que atendi a chamada, não tu.
3 : 20, звонок из Уиндуорда,... посетил модель Мередит, которая упала в обморок.
3 : 20 da tarde, Chamado à Windward House... Para atender a modelo de Meredith, que desmaiou.
Ах да, сэр. Я забыл, что вы детектив. Он позвонил в звонок, сэр.
Esquecia que é detective pela maneira de tocar.
В четыре был звонок.
Recebemos uma chamada às quatro.
Видишь, Хелен, в свете всех этих обстоятельств мне обиден твой звонок, чтобы проверить, чем я занят.
Portanto, Helen, à luz dos factos não me agrada que telefones para me controlares.
Ты не можешь все время звонить в мой звонок.
Tem de parar de tocar à minha campainha.
Я звонил в дверь, но, кажется, звонок не работает. Да.
Toquei a campainha mas não está a funcionar.
Первый звонок без пяти восемь. В это время вы должны быть в койках.
Quando ouvirem o sinal pouco antes das oito, vão para o beliche.
Последний звонок ровно в восемь.
Último sinal, às oito.
Тогда вы пойдете к парадному входу в ваш банк... позвоните в звонок, как обычно... войдете в банк и расскажете своим людям, что происходит.
Você vai andar para a entrada do banco... tocar a campainha, como habitual... entrar no banco e dizer aos seus funcionários o que se passa.
Ты мне в звонок звонил?
Tocou à minha porta?
Звонок от взломщиков из Майами в комитет по переизбранию.
Telefonemas dos assaltantes de Miami para a Comissão de Reeleição.
Кто хочет чай или кофе - позвоните в звонок. Разумеется, я угощаю. Большое всем спасибо!
Se quiserem chá ou café, é só tocarem na campaínha.
Я позвонила в полицию и меня забрали сюда за ложный звонок.
Chamei a polícia e eles trouxeram-me por fazer uma chamada falsa.
В конце концов мы решили, что анонимный звонок будет лучшим выходом.
Decidimos que um telefonema anónimo seria o melhor a fazer.
В спасательную службу был звонок.
Telefonei para os serviços de emergência, houve uma notificação.
Если ты услышишь звонок, значит, всё в порядке.
E quando o aviso de fumar faça "ding", estará tudo bem.
Я, таким образом, рекомендовал бы сделать короткий, но душевный звонок по горячим следам в Исландию, маленькое мягкое напоминание
Recomendo que façamos uma ligação rápida e cordial para a Terra do Gelo. Sejamos gentis,
Пожалуйста, я хотел бы сделать международный звонок за счёт вызываемого, в Гонконг.
Queria de fazer uma chamada internacional, se faz favor. Para Honk Kong.
Мой телефонный звонок отправил её в сушильню как раз, когда она загорелась.
A minha chamada trouxe-a ao local quando pegou o fogo.
Ёто был звонок привод € щий мен € в содрогание, с момента что € узнал слово "ќрганизатор свадеб".
Esta era a chamada que eu temia, desde que ouvira a palavra "especialista em casamentos".
В ответ на звонок кассира, приезжает не меньше 30 офицеров в патрульных машинах. Прямо к кинотеатру. Должно быть, это потрясающий пример интуиции полиции еще со времен пожара в Рейхстаге.
Brewer manda a bilheteira chamar a Polícia e, como consequência, pelo menos 30 agentes em carros-patrulha aparecem num ápice.
Я позвонила в звонок.
Toquei no botão.
Все равно, вы не можете постоянно звонить в мой звонок!
Mas isso foi há duas semanas. Não pode continual a tocal à minha campaínha!
Ваша честь, мы просим прокрутить звонок Хелен Кимбл в службу 911 ранее опознанный диспетчером управления полиции Чикаго.
Meritíssimo, peço para ouvir a chamada de Helen Kimble para o 112, identificada por um funcionário do Departamento da Polícia de Chicago.
- Поставьте шефа в известность, что второй звонок был из Тайваня.
Estou. Por favor, diga ao chefe Cheng que aquele telefonema em mandarim veio de Taiwan.
Прошлой ночью Эндрю говорит мне, что хочет составить новое завещание. В половине первого ночи раздается телефонный звонок.
A noite passada, o Andrew diz-me que vai fazer um novo testamento, à meia-noite e meia recebe um telefonema, esta manhã está morto.
Ф Доктор, у вас есть звонок... Малькольм Lansdowne в кают-компании.
Doutora, tem uma chamada de Malcolm Lansdowne.
Когда прозвенит звонок, жду тебя в классе.
Quero-te sentado quando ouvires a campainha.
- Позвони в звонок.
- O quê?
Да. Ваш звонок прошел ровно в 7.56.
A ligação foi feita às 19h56.
Как насчёт того, чтобы в следующий раз я занялся мусором, а ты бы сделал звонок?
E que tal eu tratar do lixo e tu fazeres a chamada na próxima paragem?
Я сама проверила в журнале регистрации и звонок поступил из телефонной будки в Блю Ирте, Айова.
A chamada foi feita de uma cabina telefónica em Blue Earth, Iowa. Localizaste a mala que o Zama deixou no comboio?
Звонок должен был остаться в тайне. Но Джекоб Таниус захотел знать, что было сказано.
Este telefonema devia ser sigiloso, mas Jacob Tanios exigiu saber o que se passava.
Как только им что-нибудь взбредёт в голову, они сразу звонят мне потому что теперь это местный звонок.
Cada coisa que lhes vem à cabeça, telefonam-me, porque, agora, são chamadas locais.
О, простите что разбудил Вас, но я не хотел звонить в дверной звонок.
Desculpe acordá-la assim mas não posso tocar a campainha.
Хорошо, звонок из Медлина... По-моему, это мать одного из школьников, находящихся в заложниках.
Direto daí, de Madeline temos a mãe de uma das crianças reféns.
Теперь, дайте мне звонок здесь в DC 101 если вы имеете ту же самую проблему.
Agora, liguem-me aqui para a DC 101 se têm o mesmo tipo de problema.
звонок в дверь 85
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551