Здесь нельзя Çeviri Portekizce
1,040 parallel translation
Здесь нельзя проводить венчание!
O casamento não se realizará!
Тебе здесь сыро... Тебе здесь нельзя...
Não precisam dele!
Здесь нельзя ошиваться без дела.
Não podem ficar aqui.
Здесь нельзя больше оставаться!
- Já falta pouco para escurecer!
Здесь нельзя так выглядеть.
Não podes entrar aqui com esse aspecto.
Что вы себе позволяете? Здесь нельзя...
Não pode estacionar aqui!
- Здесь нельзя стоять.
- Não pode ficar aqui.
Здесь нельзя ночевать.
Aqui não temos dormida.
Здесь нельзя курить, мисс Трамелл.
Não se pode fumar neste edifício.
Здесь нельзя курить, детектив.
Não se pode fumar.
Садись, садись, поехали, здесь нельзя стоять.
levo-os.
А здесь нельзя поесть?
Näo podemos comer aqui?
Здесь нельзя стоять.
Näo pode estacionar aí.
Единственное, чего здесь нельзя купить - это достоинство.
A única coisa que não se compra aqui é a dignidade.
Нельзя, здесь каждую минуту все меняется.
Não se perdeu nada! Foi em busca da mochila!
Домой можете не ехать, но и здесь больше оставаться нельзя.
Não precisam de ir para casa mas não podem ficar aqui.
Значит, у вас здесь особая роль, чего нельзя сказать об остальных, ведь они собираются только для того, чтобы выразить свое доверие к деньгам друг друга.
Estás aqui por mérito próprio, diferentemente do resto dos convidados, que vieram apenas para expressar confiança em seu próprio dinheiro.
Не позволяется ставить здесь лошадей, кареты и другие экипажи, нельзя трогать гравий на дорожках.
Não será permitida a permanência de cavalos, charretes e carruagens e o cascalho da avenida deverá permanecer intocado.
Нельзя оставлять здесь на ночь тело Галта.
Não vou deixar aqui o corpo do Galt.
Джон, тебе нельзя здесь околачиваться, пугая мирных граждан.
Não podemos permitir que mates civis do nosso lado.
И, как вы можете видеть, судя по праздничной атмосфере, царящей здесь, это нельзя назвать актом протеста воинствующего одиночки.
Todos os acordos estão cancelados. Vocês e os americanos têm de concordar em deixar o Rebelde aparecer nas Nações Unidas e colocar à apreciação a Indepedência Cascareana.
Вам нельзя здесь находиться!
Não pode estar aqui!
Прости, здесь тебе быть нельзя.
- Não quero. Tens de ir.
— Здесь оставаться нельзя...
Ele não pode ficar aqui.
- Нельзя просто бросить их здесь.
- Não pode deixá-los no meio dessa merda toda.
Жаль, что нельзя остаться здесь навсегда.
Quem me dera poder ficar aqui para sempre.
Здесь нельзя парковаться.
Não podes parar aqui.
Нельзя меня здесь держать.
Não podem me manter aqui.
- Господи, вам нельзя здесь появляться
Jesus! Nunca devia vir aqui.
Тебе нельзя здесь быть!
Não podes estar aqui.
Нельзя же бросить ее здесь.
Não podemos deixá-la aqui.
Крис, тебе нельзя здесь находиться. Если они тебя увидят, у нас обоих будут неприятности.
Se te apanham aqui, estamos metidos num sarilho.
- Тебе нельзя здесь, малышка.
Apenas não pode ficar aqui, querida.
Ей нельзя здесь переночевать.
Ela não pode dormir cá.
Джулия, не знаю где наш дядя, ну здесь оставаться нельзя.
Não sei do tio Stuart, mas temos de sair daqui.
Ребята, что у вас здесь за система? Нельзя отогнать отсюда машину?
Podem tirar estes carros?
Дело в том, что сегодня вам нельзя здесь остановиться.
Sabe o que é, não podem ficar esta noite.
Нельзя его оставить здесь
Não o podemos deixar aqui.
Эй, тебе нельзя здесь находиться!
Tu não podes estar aqui!
Знаешь что, Лио, нельзя по-настоящему оценить тот заряд бодрости, который даёт жизнь на природе, пока самому не доведётся пожить здесь сполна.
Sabes, Leo... Não se pode apreciar o quão tonificante é a vida do campo até se estar lá. A morar lá.
У меня могут быть неприятности. Тебе нельзя здесь находиться.
- Não devias estar aqui.
Да, но вам всё-таки нельзя здесь сидеть.
Sim, mas não pode ser.
В-вам нельзя здесь находиться. Уйдите от меня.
Não deveria estar aqui.
- Расслабься. - Мы здесь, дружище. - Извините, парни, но вам сюда нельзя.
Estamos aqui, amigo.
Нам нельзя оставаться здесь.
Não podemos esperar aqui. Temos de nos esconder.
Вам нельзя здесь стоять. Пойдёмте со мной.
Tem de se chegar para trás.
Малдер, здесь уже ничего нельзя поделать.
Não há nada que possa fazer.
Слушайте! Я думаю, это вот-вот должно произойти! Нам нельзя оставаться здесь!
Acho que vai acontecer brevemente, e não é bom ficarmos aqui.
Никому нельзя здесь находится.
Só me devem ver a mim.
Мне нельзя быть здесь.
Não devia estar aqui.
Ну, до тех пор, пока вам не захочется их убить им нельзя здесь оставаться.
- Bom...! A menos que queira dar cabo deles não podem cá ficar.
здесь нельзя курить 89
здесь нельзя парковаться 46
здесь нельзя оставаться 32
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
здесь нельзя парковаться 46
здесь нельзя оставаться 32
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38