Знак Çeviri Portekizce
3,783 parallel translation
Разве ты не видишь, что это бедствие - знак?
Não vês que esta praga é um sinal?
- На том углу нет светофора, только знак остановки.
Não há semáforos nessa esquina. É um sinal de STOP.
В знак ее благодарности.
Como prova de gratidão.
На последнем из них девушка расплакалась, когда узнала, что мой знак зодиака - Близнецы.
A última rapariga com quem saí caiu em prantos quando contei que era gémeos.
Имя Святого - знак.
O nome do santo é um sinal.
Хороший знак от богов.
Um bom sinal dos Deuses.
Также мой отец посылает тебя это, в знак доброй воли.
E o meu pai também enviou isto, como um símbolo da sua boa vontade.
Твоё лицо похоже на знак "Не входить".
A tua cara parece o sinal de "não andar".
То, что я уже запыхался, - не очень хороший знак.
Não é bom sinal já estár sem fôlego.
Только вопросительный знак.
Apenas um ponto de interrogação.
В таком случае, Трент был бы в состоянии целиться, может, даже показать знак "пис".
Neste caso, o Trent conseguia na melhor das hipóteses apontar, talvez, fazer um sinal de "paz e amor".
Ящерица. Это плохой знак.
Um lagarto no meu pessoal é um mau presságio.
Ты несёшь знак мёртвого племени.
Tens a marca da tribo morta.
И в знак нашей дружбы мы хотели бы сделать вам небольшой подарок.
E, como sinal da nossa amizade, queremos dar-lhes um pequeno presente.
Может мой сон - это знак.
Talvez o meu sonho tenha sido um sinal, uma mensagem.
Этот знак сделан катализатором.
Este padrão é feito por um acelerador.
Блейк обнаружил такой же знак и в десяти других случаях.
O Blake encontrou o mesmo padrão em outros 10 edifícios incendiados.
Когда я нашла этот знак, я сразу же позвонила ему.
Quando encontrei o símbolo, liguei para ele.
Или это знак?
Ou é um sinal?
"T", хештэг, знак "меньше", "л".
"T", "hashtag", "menor que", "I"
Тревожный знак!
Bandeira vermelha!
Это твой знак.
Aí está o teu sinal.
Даже если и так, прошу, ожидайте небольшой знак нашей признательности.
Desculpe, não puder ajudar mais. Mesmo assim, por favor, espere um pequeno presente de agradecimento.
Эй, Кларк, что означает этот знак?
Clarke, o que significa esta insígnia?
Номерной знак я тоже не запомнила.
Também não consegui retirar a matrícula.
Угощать меня в знак благодарности.
Pagar-me alguma coisa, como forma de agradecimento.
Это знак!
É um sinal!
Если ты правда существуешь, не мог бы ты подать мне знак?
Se existes, talvez possas encontar uma maneira de me dar um sinal?
И в знак моей признательности, я хочу дать вам...
E como prova do meu agradecimento, gostaria de vos dar...
Это хороший знак.
É um bom sinal.
В знак того, что он умер, будучи собой.
Para indicar que ele morreu como ele próprio.
Четвертый знак...
O quarto sinal...
Пятый знак?
O quinto presságio?
Это знак, которые язычники ставят на их новорожденных детей чтобы отличить их на глазах их богов
Vistes o pé da bebé? Uma marca que os pagãos às vezes colocam nos seus recém-nascidos, para distinguir o bebé aos olhos dos seus deuses.
Скорее всего предупреждающий знак, держаться подальше.
Parece mais um sinal de aviso para permanecermos afastados.
Ну, ее не тошнит, и это хороший знак.
Bem, ela não está a vomitar, o que é um bom sinal.
И про знак "Продается", и про разбитое окно.
E a placa de venda. E a janela partida.
А это знак, что мы должны объединиться, чтобы достичь цели.
É sinal de que devemos unir-nos para atingir o objetivo.
Мара должна была узнать мужчину с готической татуировкой на шее. и повернуть свое кольцо- - это должен быть знак.
A Mara foi instruída a identificar um homem com uma tatuagem gótica no pescoço, e depois rodar o seu anel...
Это может быть знак от нее.
Pode ser um sinal dela.
"Если что-то вырастает из земли, это знак, что она всегда с тобой."
"O que quer que nasça da terra é um sinal que ela está sempre contigo".
- Твоя мама подарила в знак благодарности.
- A tua mãe deu-me como agradecimento.
Подай мне знак.
Dê-me um sinal.
Но нам нужно кое-что больше, чем жертва нам нужен знак.
Mas precisamos mais do que uma nova vítima. Precisamos de um sinal.
И ее небольшой путь на Земле. Вспыхнет кометой на небесах когда я сделаю из нее знак... Рока, который падет на Салем.
No entanto, o seu breve brilho de vida vai arder como um cometa sobre a Terra, quando eu fizer dela um sinal... da maldição que se abateu sobre Salem.
Ох, ужасная вещь - - Знак.
Uma coisa horrível... um sinal.
Узри знак судилища.
Observem... provas de que o julgamento está próximo
В знак того, что твой хозяин объявил нам войну.
no seu berço vital... Um sinal da declaração de guerra do seu mestre contra nós.
Бриджет доставила этот знак... Или Бог? Нет.
Foi a Bridget que criou aquele sinal ou foi Deus?
Знак?
Um sinal?
Что это за знак?
- É um sinal de quê?
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знаков 18
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакомым 16
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знак согласия 18
знаки 52
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакомым 16
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знак согласия 18
знаки 52