И сейчас тоже Çeviri Portekizce
184 parallel translation
Это была маленькая шуточка, тогда и сейчас тоже.
Tenho de fazer uma piada de vez enquando.
И сейчас тоже.
E agora chegou a altura
- Да, Путци, и сейчас тоже!
Não gozes, Poetizei!
я тогда мочилась, как лошадь, да и сейчас тоже.
Eu mijava como um cavalo... E ainda o faço...
Потом, да и сейчас тоже, я хотел, я мечтал, чтобы у тебя появился ребёнок!
Depois simpleslmente sonhei que irias ter um bebé, ainda sonho
Ты вечно в печали. Вот и сейчас тоже.
Estás triste... de novo!
- Нет. Я никогда не врал тебе. И сейчас тоже не вру.
Nunca te menti e agora não estou a mentir.
- А сейчас? - И сейчас тоже.
- E agora, já decidiu?
И сейчас тоже. И я не упущу это чувство.
Ainda estou e quero ir nesta onda.
И сейчас тоже шутка!
Sim, e uma das boas.
И сейчас тоже.
E ainda me pega.
И сейчас тоже.
E isso não mudou.
Но я тоже получаю приказы. И сейчас получил приказ, который словно для вас написан.
No entanto, eu também recebo ordens, e recebi uma que lhe assenta que nem uma luva.
Я тоже был юристом, да и сейчас им остаюсь, но сейчас у меня нет практики.
E nos outros dias não estou cá. Fui advogado, mas já não exerço.
Конечно. Полагаю, что сейчас, вероятно, не очень удачное время и для вас тоже.
Claro. imagino que provavelmente não é uma boa hora para si, também.
- Люди чувствовали виски. И я его сейчас тоже чувствую. И собираюсь почувствовать еще.
O público sentiu o uísque, tal como eu neste momento, e vou sentir um pouco mais.
Это было ночью и днём и сейчас тоже верно.
Agora ainda mais.
И для меня тоже, но, думаю, тебе сейчас нужно замолчать.
Para mim também, mas acho que está na altura de se calar.
- Я тоже, и сейчас не собираюсь. - Я не буду!
Nunca dei nenhuma e não vou começar agora.
И сейчас тоже
Estou a fumar um agora.
Прямо сейчас у меня голова плывет от бладвейна, я иду спать, и ты, кстати, тоже.
Agora, estou tonta com vinho-sangue, vou para a cama e você também devia ir. Claro.
И обвинения против тебя тоже снимем, если... сдашься сейчас... Повинную голову меч не сечёт.
Se te entregares agora, também podemos negociar as acusações contra ti.
Сейчас 3 : 30 ночи, и я хочу тоже, что и хотят все мужчины в этот час.
Quero o que todos os homens querem.
И причина, почему Вы немного бледны сейчас, в том, что Вы тоже в них верите.
Reagem assim porque acham o mesmo. Isto não é teórico.
Если бы мой отец контролировал преступность в Северном Джерси, как сейчас твой, я бы тоже замяла эту тему. Хотя, возможно, и говорить бы не пришлось.
Se o meu pai controlasse o crime em Jersey como o teu controla, eu também preferia mudar de assunto, mas nessa altura, nada disto teria acontecido.
У меня тоже! То есть, она у меня и сейчас есть.
Só deu para encher metade da banheira.
Сейчас мы наблюдаем за местом, которое, как мы предполагаем, является перевалочной базой для наркотиков. И прошлой ночью, если вы посмотрите отчеты... вы увидите, что мы провели облаву на бордель, который, мы полагаем, тоже связан со всем остальным.
Estamos a vigiar um local que pensamos ser um ponto de passagem de narcóticos, e, ontem à noite, fizemos uma rusga a um bordel que achamos estar ligado.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
Mas, ao mesmo tempo, começo agora a aperceber-me que o tipo de coisas depressivas que aparecem como resultado do álcool e de cenas dessas, eram muito difíceis para ele de comunicar do coração...
И честно говоря, я тоже не особенно твоим поведением доволен сейчас.
E para ser honesto, eu também não estou muito contente contigo agora mesmo.
Или вы сейчас же разыщите эту сволочь, или я пристрелю собственную жену. И парня - тоже.
Encontra-o ou vou matar a minha mulher e o meu filho!
Мне было тогда не больше, чем тебе сейчас. И все тоже твердили, что скоро победа.
Tinha a sua idade e também diziam isso.
Да-а, и это было неправильно тоже, как и сейчас.
Sim, e isso estava errado, também. E isto também.
Ванечка, я сейчас буду Богу молиться и ты тоже Боженьку проси, своими словами, как умеешь.
Vanechka, Eu vou rezar a Deus. Você também reza, em suas próprias palavras.
Ну, сейчас мне нужно идти, и тебе тоже.
Agora tenho de ir e tu também.
И тебе это тоже нужно сейчас.
E a senhora precisa disso agora.
Слушайте, мне неважно, зачем доктор Уилсон это делает. И прямо сейчас, для Вас это тоже не имеет значения.
Não me interessa o motivo por que o Dr. Wilson está a fazer isto, e, de momento, isso também não lhe faz diferença.
Я тоже тут живу, и я не чувствую себя сейчас в безопасности.
Por favor, saiam desta rua, todos.
И если бы я сейчас оказался бы там... Я сделал бы тоже самое.
E se estivesse lá outra vez, fazia a mesma coisa
Одно слово ему и ты тоже покойник. Не сейчас Морган, пожалуйста.
Uma palavra a ele e serás um homem morto também.
Я сейчас выйду и заявлю, что не сочувствую террористам, если ты выйдешь со мной и сделаешь тоже самое.
Eu vou lá fora e digo que não concordo com os terroristas se você for lá fora e disser que também não.
Мне кажется, ты тоже мог бы признаться в чём-нибудь и будет правильно если ты сделаешь это прямо сейчас.
Parece-me a mim que, se tens alguma coisa a confessar em troca, era preferível que o fizesses agora.
И заезжал в город почаще, чем сейчас. И на день рожденья мог бы, блядь, тоже позвонить - меня поздравить.
Aparecia mais do que aparece e ligava-me nos anos.
И прямо сейчас тоже.
vejo bem agora.
Я знал, что если сейчас оглянуться, она тоже оглянется - иначе и быть не могло.
Lembrando aquele dia, certamente, essa pessoa também tem que sentir com grande intensidade quando se lembra.
Послушай, Стелла, я понимаю, что ты из Нью-Джерси и думаешь, что не полюбишь Нью-Йорк, но поверь, Маршалл тоже так думал, а сейчас он не может представить, чтобы жить где-то ещё.
Olha, Stella, percebo que ao seres de New Jersey não te imaginas a adorar Nova Iorque, mas acredita em mim, o Marshall também não esperava e agora não pensa em viver noutro sítio.
Они не придут, и я сейчас тоже уйду.
Pois, menti.
И сейчас для того, чтобы помочь Хиро Великолепному, я попрошу подняться на сцену Эмму... тоже Великолепную!
E agora, para assistir Hiro o Magnífico, dêem as boas-vindas ao palco à Emma a... também Magnífica!
- Ты говоришь это сейчас, но ты стала совершенно другим человеком, и в итоге, я тоже.
Não, se pedires desculpa. Dizes isso agora. Mas és uma pessoa totalmente diferente, e por consequência, eu também.
И сейчас, наш Уильям тоже поедет туда.
E agora o nosso filho William também vai para lá.
Сейчас, я задаюсь вопросом, что если вы обманули и на них тоже.
Agora fico a pensar se também não fez aldrabice nessa altura.
И сейчас я предлагаю тебе тоже самое, Сун.
E estou a dar-te essa escolha, Sun, agora.
и сейчас 736
и сейчас я 23
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
и сейчас я 23
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69