Тоже вариант Çeviri Portekizce
54 parallel translation
- Тоже вариант.
- Qualquer destas serve.
- Мы будем думать дальше, но это тоже вариант.
Vamos continuar a tentar, mas é um bom apoio.
- Что ж, тоже вариант.
- Claro, é outra forma de resolver as coisas.
Это ведь тоже вариант ухода.
Isso é uma forma de ir embora, não é?
Разве что твой друг – баран. Или работает плотником – тоже вариант.
A não ser que ele seja estúpido ou um carpinteiro qualificado.
Нет - это тоже вариант.
Também é uma opção.
Или вы узнали, что он стукач. Тоже вариант.
Talvez fosse porque sabiam que ele era um informante.
Я думал поколотить его, но это тоже вариант.
Eu apenas estava a pensar em dar-lhe umas palmadas, mas isso também funciona.
Тоже вариант.
- Isso também serve.
Тоже вариант.
Ou isso.
Это тоже вариант.
Ou fazem isso.
Тоже вариант.
É uma forma de o interpretar.
Что ж, тоже вариант.
Isso parece-nos aceitável.
- Он тоже вариант, он испарился.
- Não fugiu.
Именно ты научила что надеяться - это тоже вариант.
Foste tu que me ensinaste que a esperança é uma escolha.
Это... это тоже вариант.
Essa... Essa é uma opção.
Если хочешь, можешь вернуться в шахту, тоже вариант. Слушайте!
Se preferes voltar para a mina, também pode ser.
Вы тоже не лучший вариант.
Você não é melhor.
Я голосую за второй вариант. Я тоже.
- Prefiro a segunda opção.
Я тоже... Верю в этот вариант истории.
Eu também... acredito nessa versão.
Мне это тоже не нравится, Джэйк, но пока это самый разумный вариант.
Eu não gosto, Jake, mas é a única solução racional neste momento.
Но твой вариант тоже совсем неплох.
Mas foi uma boa tentativa.
Это тоже хороший вариант.
Essa também é boa.
Я и ты тоже можем быть вместе, как раньше. Как, вариант.
E nós também nos podíamos voltar a juntar.
Это не вариант "одеялка" ( теория из фильма "Взломщики сердец" ). Я хочу сказать, женщины тоже могут быть отличными водителями.
Mas as mulheres também podem ser boas condutoras.
Майкл, я тоже хочу найти Пауля, но я не думаю что это подходящий вариант.
Michael, eu também quero encontrar o Paul mas não creio que isto seja o adequado!
Хорошо, это тоже больше не вариант.
Está bem. Essa não é uma opção.
Тоже вариант.
Isso também funciona.
Итак, обычным вооружением с этой штукой не справиться. И ядерные бомбы, мы знаем, тоже не вариант. - Еще какой.
As armas convencionais não têm efeito nesta coisa e, todos sabemos, as nucleares não são opção.
Сейчас, когда я с тобой согласен, что лазерные бои не то, что нам нужно, без Дэнни - автомойка тоже не вариант.
Apesar de concordar contigo que o laser tag é pouco credível, sem um Danny, a lavagem de carros deixa de ser opção.
Мой вариант тоже веселый.
- O meu modo também é divertido.
Тоже вариант.
Como quiserem!
Тоже вариант.
Essa é uma maneira.
Лестница тоже не вариант.
As escadas não são uma opção.
Фастфуд - тоже не вариант.
Nem gosto que ele coma comida rápida.
Предполагаю, бить током половые органы тоже не вариант?
Imagino que electrocutar as tuas partes também.
Я хочу напомнить тебе, что ты мать, такое самопожертвование не самый лучший вариант. К тому же, все те, кто над нами, тоже умрут.
Vou lembrá-la de que é mãe, portanto, o autossacrifício não é a melhor opção.
Стоит учитывать вариант, что и она тоже в банде.
Temos de ver se ela também está envolvida.
У меня был запасной вариант - единороги. Но они тоже ненадёжны.
Tinha um plano B, unicórnios, mas também não são de confiança.
Тоже возможный вариант.
Também é uma opção válida.
Машина напрокат уже не вариант. Общественный транспорт - тоже.
Não vai dar para alugar um carro e nem pensar em transportes públicos.
Отлично, этот вариант я тоже упомянул.
Que bom porque disse "se tiveres"!
- Ну, скрывать от себя что-либо тоже не вариант, Мак.
Bem, não é bom manteres as coisas para ti, Mack.
Я собиралась сказать "живым", но ваш вариант тоже подходит.
Eu ia dizer vivo mas concordo contigo.
Сильвестр тоже не вариант. Он нервничает.
- O Sylvester não pode, é nervoso.
Это тоже не вариант.
- Também não é opção.
Не знаю, но тут оставаться нельзя. Назад тоже идти не вариант.
Não sei, mas, não podemos ficar aqui e não podemos ir para trás.
Отпустить его с корабля тоже не вариант. Я с этим разберусь.
Deixá-lo livre e à solta na nave não é uma opção.
Тоже вариант.
Essa foi boa.
Что ж, такой вариант я тоже не исключаю.
Bem, acho que isso é possível.
Нет, но было бы неплохо, чтобы ты признал что тоже рассматривал такой вариант.
Mas seria muito bom ouvir-te admitir que ponderaste fazer o mesmo acordo.
вариант 71
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже ничего 53
тоже рад тебя видеть 21
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже ничего 53
тоже рад тебя видеть 21
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21