English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И сейчас

И сейчас Çeviri Portekizce

19,404 parallel translation
Они сейчас заканчивают тренировку, вам придётся подождать, только если не хотите надеть коньки и поговорить с ним на льду.
Eles estão a terminar o treino. Terá de esperar, a menos que queira colocar patins e falar com ele no gelo.
и сейчас это происходит в реальной жизни.
E agora vai vivê-los na vida real.
Что же, я не уверена, что и сейчас мы живы.
Bem... Não tenho a certeza se estamos agora.
Ты в порядке, Эм... прямо здесь и сейчас.
Tu estás bem, Em... Aqui mesmo.
Но нам нужно попасть к Эли, и сейчас Мэри Дрейк - главная зацепка, которая у нас есть.
Mas precisamos de um modo de chegar à Ali e para já, a Mary Drake é o que temos de mais próximo a uma chave.
И сейчас есть расхождения, между твоими главами и главами Арии.
E, neste momento, há essa fricção entre os teus capítulos e os da Aria.
И сейчас я хочу этого больше, чем чего-либо ещё.
E, neste momento, quero-o mais do que qualquer outra coisa.
27 лет назад они мне не поверили, не поверят и сейчас.
Não acreditaram em mim, há 27 anos atrás, e não vão acreditar agora.
Мы знаем, кто забрал брата Джесси, и кто забирал горожан тогда и сейчас.
Escute, nós sabemos o que levou o irmão do Jesse, e o que levou todas as pessoas da cidade na altura e agora.
Но он может сказать несколько слов и сейчас.
Mas ele pode dizer algumas palavras agora mesmo.
Но принцесса сбежала, и сейчас никто не может найти ее.
Mas a princesa escapou e agora ninguém a consegue encontrar.
Я знаю, это безумная просьба, и сейчас не время и не место, но в эти дни ни для чего не время и не место.
Sei que é um pedido louco e não são o lugar ou momento certos, mas, hoje em dia, não há lugares ou momentos certos para nada.
Что ж, ночь выдалась длинной, и сейчас самое тёмное время, но чего они ждут после твоего ухода, когда халифат у ворот, а во главе их будет этот человек?
Tem sido longo e este é o momento mais difícil, mas o que acontecerá quando fores embora, com o Califado à porta, e só tiverem aquele homem para os liderar?
Я уже сняла отпечатки. И сейчас жду результатов.
Já digitalizei as digitais, estou a espera do resultado.
И сейчас мы хотим
- Eu sei.
И сейчас она возненавидит меня, не тебя
E, agora, ela vai-me odiar a mim, e não a ti.
Якорь в загробную жизнь, и сейчас, женщина, которая хочет убить меня.
Uma Âncora para a vida após a morte. E agora, a mulher que me vai matar.
Просто знай, что бы не происходило тогда и сейчас..
Sabe apenas que, aconteça o que acontecer no entremeio...
Но сейчас у нас идут переговоры с киностудией и серьёзной экранизации.
Mas agora estamos em conversações com um estúdio sobre um filme.
" наю, теб € сейчас никто не берет в расчет и € не сильно этому преп € тствовала, но поверь, € над этим работаю.
- Está tudo bem. - Sei que ultimamente se sente algo excluída, e não fiz o suficiente para a fazer sentir o contrário, mas acredite, estou a tratar disso.
Мы знаем, что ты был в долгах до всего этого, а сейчас у тебя и возможности заработать нет.
Sabemos que já estavas cheio de dívidas antes disto começar, e já não tens exactamente como ganhar muito.
Сейчас, кем бы ни были члены этой группы, их ряды росли внутри ЦРУ годами и продолжают расти, провозглашая свои гнусные идеи. Нам нужно их остановить.
Quem quer que seja este grupo, está a crescer dentro da CIA há anos, com as suas intenções perversas.
Есть время и место для осторожности, но не здесь и не сейчас.
Há um tempo e um lugar para se ser cauteloso, mas não é aqui, nem agora.
У нас недостаточно воды, мистер Старк, и, как я уже сказала, сейчас я не могу уделить вам времени.
Não temos água suficiente, sr. Starke e, como disse, agora não posso atendê-lo.
Будет и золотое кольцо, даже с бриллиантом, если захочешь, но... скажи мне сейчас, красавица, разрешишь ли ты мне просто любить тебя и примешь ли ты эту травинку?
Irá haver um anel de ouro, irá haver um diamante, se quiseres um, mas... para já - bela rapariga - deixas-me apenas que te ame e aceitas esta fita verde?
Я сейчас. Вы арестованы за похищение и сексуальное насилие.
Está preso por rapto e agressão sexual.
С утра я пока занялась баллистикой по пулям, отпечатками на орудии убийства, следами пороха на руках подозреваемых, анализом крови из прозекторской, а прямо сейчас я просматриваю каждый файл на компьютере жертвы, и... это всё делаю я одна.
Até agora, nesta manhã, rodei os testes de balística nos projécteis, verifiquei impressões digitais na arma do crime, resíduos de pólvora nas mãos das suspeitas, e exames de sangue da autópsia, e agora estou a verificar todos os arquivos no computador da vítima, e... Sou apenas uma pessoa.
Сейчас я исследую под микроскопом продольные и поперечные образцы.
Agora, estou a fazer um exame microscópico nas amostras longitudinal e transversalmente.
У неё трудное время, сейчас. Она не может, отпустить и забыть, некоторые вещи.
E está a passar um mau bocado em ter que deixar que certas coisas sigam o seu rumo.
Мы уверены, что прямо сейчас ты и должен там находиться.
Achamos que aqui é exactamente onde deves estar.
И где он находится сейчас?
- E onde poderá ele estar?
Поехали туда сейчас, ты и я.
Vamos voltar para lá agora, tu e eu.
Прямо сейчас, Элисон надежно упрятанна в "Уэлби" и жизнь Ханны на кону.
Neste momento, a Alison está fechada, em segurança, em Welby, e a vida da Hanna está em perigo.
И самое печальное то, что сейчас произошло с Элисон, то место, где она сейчас находится, у меня тоже был подобный опыт.
Uma das coisas mais perturbadoras de a Alison estar onde está agora é eu ter tido experiências semelhantes.
Нет, я просто... много думала сегодня, об этом месте, и поразительно, как оно выглядит сейчас.
- Não, estive só a... pensar neste sítio, hoje, e perguntava-me como seria agora.
И если вы не проверите сейчас, мы напишем жалобу на доктора Роллинса и на вас.
E, se não for verificar como ela está, imediatamente, apresentamos uma queixa contra o Dr. Rollins... e contra si.
И я думаю, что ты тоже что-то чувствуешь ко мне, иначе я бы сейчас не стояла здесь, и не строила из себя дурочку.
E acho que também deves sentir alguma coisa por mim... porque se não sentisses, não estaria aqui de pé, a fazer figura de idiota.
Сейчас пойду в мастурбаторий и наберу ещё порцию.
Eu vou ali no Masturbatório tentar mais uma vez.
Сейчас у нас 100 000 подписчиков, и наш рост продолжается, а такое расширение требует нового уровня финансирования.
Temos para já 100 mil utilizadores fiéis e estamos a crescer. Uma expansão assim exige outro nível de financiamento.
Ты поступила сегодня как взрослая, и твой отец никогда не гордился тобой больше, чем сейчас.
Hoje portaste-te como adulta e o teu papá, não podia estar mais orgulhoso de ti do que está agora.
Черт, может, нам повезет, и все педики подхватят тот особый грипп, который сейчас гуляет.
Talvez tenhamos sorte e todos os maricas apanhem essa gripe especial que por aí anda.
Сейчас же откройте дверь и выпустите меня!
Agora abram esta porta e deixem-me sair!
Доверься мне и сейчас.
Tens de confiar em mim sobre isto.
И пусть сейчас мы сидим в этом кабинете, а не в каком-то разрушенном здании, я помню вас.
Embora estejamos neste gabinete e não num edifício bombardeado, lembro-me de si.
Сейчас я не знаю, что и думать.
Neste momento, não sei o que pensar.
– И где сейчас ноутбук Маркуса?
- Onde está o portátil agora?
То, что я сейчас вам расскажу, очень засекречено и нельзя никому рассказывать.
O que eu vou dizer é altamente confidencial e não deve ser repetido.
Он сейчас сделает крюк и исчезнет.
Ele vai dar a volta e desaparecer.
И нечего сказать о нём сейчас.
E não tenho nada para falar sobre ele agora.
Мне нечего было сказать ему тогда и мне нечего сказать о нём сейчас
Eu não tinha nada para lhe dizer na altura e não tenho nada a dizer sobre ele agora.
Ты помог Рейне Круз ранее, помоги и мне сейчас
Tu já ajudaste a Rayna, agora ajuda-me a mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]