Тоже ничего Çeviri Portekizce
688 parallel translation
У тебя тоже ничего.
Você dá conta do recado.
Чак, я тоже ничего не понимаю.
Também não percebo, Chuck.
У нас тоже ничего.
Também não temos nada.
у нас тоже ничего.
E aqui também não.
И если вы будете осторожны,.. ... то скрыть завтрашний ужин тоже ничего не стоит.
Se tomar cuidado, ele não ficarásabendo.
И в тот день тоже ничего особенного не случилось.
Tampouco nesse dia aconteceu nada concreto.
Я тоже ничего не понимаю.
Não faz muito sentido para mim também.
На вкус тоже ничего так.
É uma coisa de categoria.
У нее тоже ничего нет.
E ela também não tem nada.
И здесь тоже ничего!
Não tenho nada aqui também!
- Нет. { \ cHFFFFFF } Она тоже ничего не знает.
Ela também não sabe.
А вот эта, другая, тоже ничего.
Esta outra também não é má.
А вдруг у тебя тоже ничего не выйдет?
Porquê? Não, não.
Из этого тоже ничего не получилось.
E de eu vir a ser a dama de honor dela. O que também não aconteceu.
Боюсь, этими увещаниями вы тоже ничего не добьётесь. Займитесь ей, сержант.
Não sei se a sua gentileza vai dar resultados.
Я не учился, но это тоже ничего.
Não tenho educação, mas não faz mal.
У меня тоже ничего не вышло.
Bem, também não consigo ouvir nada com este.
Ты тоже ничего не взял?
Queres dizer que também não trouxeste nada?
Еврейки тоже ничего.
Uma judia também serve.
- "Расти Барнакл" тоже ничего.
Ou no Rusty Barnacle tão foi bom. Não, não, não.
Она тоже ничего не сказала.
Ela não disse nada de mais.
Да он тоже ничего не видел.
Também não encontrou nada.
Или старперы - тоже ничего.
Ou os mais velhos, são bons também.
Я тоже ничего не купила.
Eu também não consegui nenhum.
Мне тоже никто ничего точно сказать не мог.
Ninguém me avisou.
Ну, я не знаю. Я тоже думаю что если ты ничего не боишься, то значит ты храбрый.
Mas não sei, eu sempre achei que sem se ter medo, não há bravura nenhuma.
Ничего страшного, в том, что вам не нравятся мои манеры. Мне они не нравятся тоже.
Não é a única a não apreciar a minhas maneiras.
Я ничего больше не знаю. Только одно - я тоже хочу умереть.
Não sei mais nada, excepto que também quero morrer.
Я ничего не жду от вас. За все в ответе только я. И позор тоже на мне.
Não quero que acredite em nada, excepto que a responsabilidade é minha... e a desgraça.
У вас же тоже нет ничего лучше, чем это, не так ли?
Não tem nada melhor do que isto, tem?
¬ алькутте у вас ничего не вышло, а вы тоже были уверены.
O que podia ter feito?
- Может, я ничего не понимаю, но... Будь я убийцей, я бы тоже вернулся, чтобы забрать нож.
- Isto ultrapassa-me, mas... se eu tivesse apunhalado alguém, correria o risco de voltar para ir buscar a faca.
По поводу другого дела, оно ничего общего не имеет с делом в Нэи. Оно нас тоже очень интересует.
É sobre um assunto que não tem a ver com o caso de Neuilly, mas que também nos interessa.
Только не говори, что тебе тоже нравятся фильмы, где ничего не происходит. А почему бы и нет?
Porquê?
Я думаю, еще одни сутки ничего не решают? Я тоже.
Não vejo o que outras 24 horas possam atrapalhar.
Никогда не видел ничего подобного. Я тоже.
- Nunca vi nada assim.
Мы со Стефани тоже от вас ничего не скрываем.
A Stephanie e eu não temos nada a esconder.
Ничего, просто я тоже была у Тони и сказала, что мы не женаты.
Nenhuma, para além de eu lhe ter dito que não éramos casados.
И дом у нее тут тоже ничего.
Dirige um clube de luxo lá em cima.
Меня это тоже касается. Ничего, если я останусь
Isto também me diz respeito.
Здесь тоже ничего.
Aqui, também não.
Он парень вполне ничего... тоже мне ничего... { \ cHFFFFFF }... тот еще мерзавец... кончай.
Oh, não, pára com isso.
Я тоже это люблю. Но больше всего я люблю не делать ничего.
Também gosto disso, mas o que eu gosto mais é de não fazer nada.
Кардиналу ничего не известно. Отцу Моубрею тоже.
O cardeal e padre Mowbray não sabem de nada.
И, казалось бы, в собрании Конгресса США можно было ключ к разгадке отыскать... Никаких ключей! И кстати, в Оксфорде мне тоже не смогли ничего внятного сказать.
E a Biblioteca do Congresso, pensei que me daria algumas respostas... mas não deu, tal como a Biblioteca Bodleian.
"Военно-полевой госпиталь" был ничего, "Мэри Тайлер Мур" - тоже.
O "M * A * S * H" foi bom e o "Mary Tyler Moore Show".
Эй, я тоже могу облажаться, каждый может облажаться... ничего такого в этом нет... кроме того, что тебя поймали, спортсмен.
Hey, eu também zoava muito. Não há nada de errado nisso... tirando que voce foi pego, esportista.
Я ему не причинял боль! Он мне тоже. Мы Вам ничего дурного не делаем.
Eu não lhe fiz mal, não vos estamos a fazer mal.
Потому что он очень умный, но в тоже время... Он ничего не знает.
Porque ele é muito inteligente, mas ao mesmo tempo, ele não sabe nada.
Ты тоже ничего.
Tu também és giro.
Ты ничего не нашёл, я ничего не нашёл, и полиция тоже.
Não encontrou nada, eu não encontrei nada, nem a polícia.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439