English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И скажете

И скажете Çeviri Portekizce

552 parallel translation
Но так или иначе я там окажусь. Ткнете в меня пальцем и скажете :
Mas qualquer uma delas serviria.
Дорогая мадам, вы не будете доставлять мне хлопот и скажете адрес, где работает Морис.
Querida senhora, Seja sensata... E diga-me onde é que o Maurice vai fazer o trabalho.
Обвинения будут минимальными, если скажете, кто вы такие и зачем вы здесь.
As menores possíveis acusações serão lançadas contra vocês se se identificarem.
Позвоните Мэри и скажете, что мне пришлось внезапно уехать.
Faça o favor de chamar a casa de Mary, diga-lhe que estarei fora toda a noite.
Вы сказали, что поговорите с судьёй и скажете о его решении.
Disse que ia falar com o juiz e dar-nos a resposta dele.
Если вы проявите любезность и скажете, куда мы направляемся, я проложу курс.
Se me disser para onde vamos, traçarei uma rota.
Давайте вы послушаете и скажете.
Deixe-me meter esta cassete. Ouça e diga-me o que pensa.
Вы даёте показания против трёх офицеров, которые уже заслужили свои пенсии И скажете, что не видели других.
E testemunhará contra 3 agentes com pensão assegurada e alegar ignorância nas questões inerentes aos outros homens.
Но предупреждаю вас начнёте наводить справки или скажете кому-либо хоть слово о том что вы видели здесь самые ужасные последствия постигнут и вас и вашу семью.
Mas aviso-o se volta a fazer perguntas ou se diz uma só palavra a alguém sobre o que viu as consequências serão medonhas para si e para a sua família.
- Вы предупреждали, что так и скажете.
- Você disse que diria isso.
Следуйте моему плану и скоро вы сами скажете
Sigam o meu plano e em pouco tempo vocês vão dizer :
Будет лучше, если вы вернётесь к Янни и скажете ему, что я - сумасшедший, чокнутый.
Seria melhor para todos ir dizer ao Janni que sou maluco, sou desequilibrado, chalado.
Но мы не в Медфорде и торопимся. Что скажете?
Agora não estamos em Medford e temos pressa, fale.
Что вы скажете о человеке, который не только даёт прибежище итальянцам, готовящим покушение на наших солдат, и снабжает их фальшивыми докумен - тами, но даже укрывает немецких дезертиров?
O que é um homem que... não só fornece documentos falsos e refúgio a italianos... que atentam contra nossos soldados mas... dão abrigo a desertores alemães?
Вы так и не скажете, чего от вас хочет отец?
Vai continuar a não dizer o que lhe quer o meu pai?
И я вылечу отсюда быстрее, чем вы скажете, "как глупо, некомпетентно и неумело".
Ele pode ficar com todo o sanatório, e eu serei posto na rua antes que consiga dizer estúpido e incompetente!
И что скажете?
Que me diz? Ande lá.
- И что вы скажете?
- O que lhes diria?
Пока вы не скажете, где вы их взяли, не знаю, что и думать.
Enquanto não me disser onde o arranjou, não saberei o que pensar, não é?
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Que me diria se eu lhe dissesse que apenas fui capitão de um rebocador no rio East e que nunca me afastei mais de uma milha da costa?
А что вы скажете об этих безумных дворецких и преступниках с ножичками?
Tinha um diamante no umbigo. E aqueles mordomos e criminosos dementes com facas!
- И вы ничего ему не скажете?
- Não lhe diz nada? - Se ficar quietinha.
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Se me disser, sem testemunhas, que o Costello não estava aqui na noite do assassínio, eu rasgo-o. Não falamos mais.
И что же вы скажете про обвиняемого?
... e depois enchê-la de sorvete.
Без разницы, что вы скажете, мистер Спок, он и так все перекрутит.
- Ele distorce tudo o que diz!
У Вас есть право хранить молчание. Все, что Вы скажете, может быть использовано против Вас. И...
Têm o direito de permanecer em silêncio... se negarem esse direito... tudo que disserem poderá ser usado...
Сколько вы скажете, мой отец, столько и есть. Попробуем другой вопрос.
Todas as que o senhor disser, padre.
Может, вы просто скажете мне, где он живет, и я смогу встретиться с ним сам, а вы останетесь непричастны.
Talvez o senhor possa dizer-me onde ele mora... e procuro-o eu mesmo... e o senhor não se envolverá.
Скажете, и мы остановимся. А Вы пойдете своей дорогой.
Podemos parar o carro e pode ir à sua vida.
И затем Вы скажете : " Питэр Венкмэн парень, который может добиться цели.
E depois dirá : " O Pete Venkman é um tipo que resolve as coisas.
Что вы скажете о моём предложении? Не знаю, что и ответить. Тогда приглашаю вас погостить у меня, у вас будет время всё обдумать.
Mesmo que um disfarce tenha de adoptar, não devo nunca abandonar o Grão-Senhor.
Скажете, что не желаете больше видеть, потому что я свожу вас с ума. И я уйду с разбитым сердцем. Кому это нужно?
Vais dizer que nunca mais me queres ver porque te deixo louca.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна. - Нет.
Se não me vai contar o que quero saber, vou sabê-lo pelo Benjamin Horne.
Ну и что скажете?
Diz-me o que pensas.
Мартин Артур Причард, Вы арестованы по обвинению в убийстве Эндрю Марша. Вы имеете право ничего не говорить, но все, что Вы скажете, будет записано и использовано в интересах следствия.
Martin Arthur Pritchard, estou a prendê-lo pelo assassínio de Andrew Marsh, não é obrigado a declarar nada, mas tudo o que disser será escrito e usado como prova.
Как капеллан что вы скажете молодому христианину, который придет к вам... и признается, что он испытывает... неодолимое влечение к другому мужчине?
Como capelã, como aconselharia a um jovem cristão... Que chegasse e dissesse que tem desejos por outro homem?
Можете начать с того, что скажете мне, кто вы, и что сделали с Кирой.
Pode começar por me dizer quem é e o que fez com a Kira.
Вы не скажете суду что именно вы видели на углу 83-ей улицы и Коламбуса?
Quer contar aos jurados o que viu exactamente, na esquina da 83rd com a Columbus?
Что скажете, леди и джентельмены?
Que dizem, senhoras e senhores?
Вы скажете мне то, что я хочу знать, и после того, как я верну своих людей, я отпущу вас и вашу сестру.
Você me diz o que eu quero saber, e após eu pegar meu pessoal de volta, eu deixarei você e sua irmã irem.
Что вы скажете насчёт вашего героя, Брока Лэндэрса, и насилия?
E a tua personagem, "Brock Landers"? E o que as pessoas consideram ser atitudes violentas para com as mulheres?
Если я что-то заполнил не так, или я должен написать что-то, просто скажите, что и где. Я обязательно напишу. Всё, что вы скажете.
Se há alguma coisa aqui que eu não preenchi correctamente... ou algo que me esqueci, ou que você queira que eu escreva ali... diga-me só o que precisa que eu escreva ali.
Значит, чтобы добыть сокровища, которые вы скрываете... нужно только открыть сундук с драгоценностями, и вы скажете "да"?
Então, todos esses tesouros que esconde... há forma de abrir a caixinha e conseguir dizer sempre sim!
И я знаю, что вы сейчас скажете.
Já sei o que vai dizer.
ТВ начнёт съёмку через 2 часа, и мне нужна ваша помощь. Что скажете?
Aquilo para a televisão é daqui a duas horas, e preciso de ajuda.
Мы пойдём в мой кабинет и знаете, что вы мне скажете?
Entravamos no meu gabinete e sabe o que acabaria por me dizer?
И прежде чем вы что-то скажете, выслушайте меня.
Mas antes que digas alguma coisa, por favor ouve-me.
Я научу вас с ней обращаться, и тогда вы скажете : " Хватит! Ты не будешь мною крутить!
Façam-lhe uma pega, pondo em prática os meus ensinamentos e digam "Não"!
- И что вы теперь скажете?
Que acha disso?
Громко скажете свое имя, свой класс и потом вы зададите президенту вопрос, который вы с вашим учителем приготовили и записали на ваших карточках.
Vão dizer o vosso nome, o ano, e depois fazem a pergunta que prepararam com o vosso professor.
Отвечайте честно, если вы не скажете правду и её покажут тесты, то вам не заплатят.
Se não forem honestos o teste mostra-o, e não serão pagos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]