И сказать Çeviri Portekizce
10,556 parallel translation
И, кстати сказать, вам я тоже не особенно верю.
Por falar em confiança, também não confio em si.
И мы решили сказать об этом после Рождества.
Por isso, decidimos contar-te só depois do Natal.
А вот я... что и сказать.
A fé em mim mesma, não tanto.
Не знаю, что и сказать.
Eu não sei o que dizer.
Ты мог хотя бы позвонить и сказать :
Podias ao menos ter ligado e dito :
Она попросила вернуть его тебе, и сказать, что просто хочет быть твоим другом.
Ela pediu-me para te dizer que só quer ser tua amiga.
Не дашь пас, так сказать, и Туко узнаёт о твоем маленьком бизнесе на стороне.
Então, se não entras no jogo, por assim dizer, o Tuco ficará a saber do teu negócio paralelo.
Должен сказать, при данных обстоятельствах я мог бы и побольше клиентов заполучить.
Devo dizer-vos que, tendo tudo isso em conta, devia ter-me saído melhor.
Мы посовещаемся и все обсудим, но, думаю, можно сказать, что мы дадим вам знать уже завтра.
Vamos reunir e conversar, mas acho que é seguro dizer que pode esperar notícias nossas até amanhã.
Если сделаешь это "правильно" - подождешь и скажешь Говарду в лицо - он воткнет свои грязные когти в "Меса-Верде" до того, как успеешь сказать : "Я ухожу".
Se fizeres isto da "maneira certa", se esperares para lhe dizer pessoalmente, ele vai cravar as garras sujas no Mesa Verde antes de pronunciares as palavras "eu demito-me".
И вы можете сказать, поправится ли она?
E sabe dizer se vai recuperar?
Может ли ученик сказать мне все, что хочет, и просто идти дальше?
Um aluno pode dizer-me o que quiser e apenas...
Ты пропал на полтора года... и объявляешься здесь, как... библейский старец, и всё, что ты можешь сказать, это "привет, Шугар?"
Desapareces um ano e meio, apareces aqui parecendo uma coisa tirada da Bíblia, e tudo o que tens a dizer é : "Olá, Sugar"?
Я бы хотела сказать, что я согласна, хотя бы ради того, чтобы ты успокоился и отдохнул.
Gostava de te dizer que concordo. No mínimo para te agradar para que possas descansar.
И что же он этим хотел сказать?
Uma ameaça que consiste em quê?
- Да, можно сказать и так.
Sim, algo do género.
Всё это время он был здесь. И ничего не хочет сказать мне. Потому что винит меня.
Ele esteva aqui o tempo todo e escolheu não falar comigo, porque me culpa.
И как вы знаете, Хезер Данбар есть что сказать по этому поводу.
Sabe que a Heather Dunbar vai ter algo a dizer sobre isto. Vamos ver.
Именно это я и пыталась сказать вам в машине.
Era que isto que queria explicar-vos no carro...
На самом деле я хотел сказать... выходи за меня замуж и переедем в Нью-Йорк.
Ou melhor : casa comigo e vamos para Nova Iorque.
Должна сказать, это эгоистично но я была так рада, когда ты вернулся из Голливуда. И мы снова все вместе.
Pode ser egoísmo meu, mas tem sido tão bom desde que voltaste de Hollywood, e estamos todos juntos outra vez!
То же можно сказать и о тебе, Джим.
O mesmo vale para ti, Jim.
Несмотря на то, что мистер Спектор осознает, что он находится в суде, и обвиняется в серии уголовных преступлений, и осознает причину, предмет и последствия судебного разбирательства, он не сможет сказать ничего в свою защиту, не сможет дать пояснений адвокату, не сможет представить доказательств в свою пользу.
Enquanto o Sr. Spector entender que está em tribunal e acusado de um número de infracções criminais, e entenda a natureza e o objecto e as possíveis consequências dos procedimentos, ele não poderá submeter apelos, não poderá consultar ou assistir o seu advogado,
Да, и что ты собирался сказать, умник?
O que é que tu ias dizer, chico-esperto?
Должен сказать, думаю, всё прошло так хорошо, как и должно было пройти.
Acho que isto correu tão bem como o possível.
Вы можете сказать Слейтеру и остальным вампирам из агентства, что Ультра не закончится со мной!
Pode dizer ao Slater e aos vampiros da Agência que o ULTRA não termina comigo.
И это именно то, что я собирался себе сказать, так что...
Era exactamente o que ia dizer a mim mesmo para fazer.
Ёто, и только это, кроме прис € ги и подтверждени € личных данных, вам будет нужно сказать.
Essas palavras. Quando não for jurar ou confirmar detalhes, essas palavras, nessa ordem, são tudo que irá dizer.
я говорю вам, что мы снова в игре, и это все, что вы можете сказать в ответ?
Digo que voltamos ao jogo e isso é tudo o que dizes?
¬ ы притащили мен € сюда, воткнули эндоскоп в мою п € тую точку, и всЄ это ради того, чтобы сказать, что единственное,
Esse é o seu grande trunfo? Você me trouxe aqui, fez-me uma endoscopia, e todo este tempo, o único item incriminatório que tem nas suas mãos é um modelo de registo?
- Можно и так сказать.
Sim, por aí...
- И вы её ими, так сказать, снабдили? - Да.
- E providenciou-lhe esses produtos?
- Да. Можно сказать и так.
Sim, é uma forma de o dizer.
Можно и так сказать.
Pode-se dizer que sim.
Надостная и дельтовидная мышцы как будто разорваны, а не рассечены, то же можно сказать об остальных ранах.
A supra-espinhal e a deltóide parecem ter sido arrancadas do torso, não cortados, tal como os outros pontos de separação.
И что сказать?
E dizer o quê?
Ничего не могу сказать о дозе, и не стала бы принимать обе.
Quanto à dosagem, não sei.
Что, если что-то пойдет не так, и у меня больше не будет шанса сказать ей..
E se alguma coisa correr mal, e eu nunca tiver hipótese de lhe dizer...
Ты вправду считаешь, что можешь так вот просто прийти, сказать "пошли домой" и всё?
Achas mesmo que podes vir aqui e dizer-me para regressar e que vai acontecer dessa forma?
Я проснулся и моя голова сильно болела, честно, а в горле першило, и я хотел тебе сказать, но в прошлый раз, когда я сказал что болен, - ты всё равно заставила идти меня в школу...
Acordei com imensa dor de cabeça, dói-me muito a garganta e queria contar-te, mas a última vez que te disse que estava doente, mandaste-me para a escola...
Вы приходите в мой дом, и говорите, что мой сын прячет какую-то девчонку, и что он в опасности, но не можете сказать нам почему?
Entram na minha casa, dizem-me que o meu filho esconde uma miúda qualquer e que está em perigo, mas não nos podem dizer porquê?
И вы можете сказать Валентину и Кругу об этом.
E podes dizer isso ao Valentine e ao Círculo.
Я разбудил твою ассистентку и заставил сказать, где ты.
Obriguei a tua assistente a dizer-me.
Не хочу портить тебе аппетит, ты только начал есть, но... я должен сказать тебе, что твой босс получил ложную информацию про Акса и копов, изучая конфиденциальные заметки своей жены.
Não quero arruinar-te o apetite mas o teu chefe conseguiu aquelas informações da treta sobre o Axe e a polícia acedendo às notas privadas da esposa.
Когда он понял, что произошло... Он испугался и у него не хватило смелости, чтобы сказать правду.
Quando se apercebeu do que tinha provocado, ficou com medo e não teve coragem para contar a verdade.
Я видел, как многие из вас приходят и уходят, и могу сказать, кому нравится здесь находиться, а кому - нет.
Vi muitos de vocês chegarem e partirem ao longo dos anos e sei sempre ver aqueles que gostam da estadia e os que não gostam.
Почему бы тебе не вернуться к твоей матери, и Лайонсу, этой монахине и кому там ещё, и не сказать им, что всё кончено?
Por que não voltas para a tua mãe... e para o Lyons, para esta freira, e sei lá mais quem... e lhes dizes que isto terminou.
И мое тоже. Когда это посягает на... Как бы это сказать...
É minha função, também, quando isso afecta... como poderei dizê-lo... os meus negócios.
Алдос, она только что вошла в мой клуб и я не могу сказать было ли это совпадением или нет.
Aldous, ela veio ao meu clube e não sei se é coincidência ou não.
- Можно и так сказать.
- Pode dizer-se que sim.
И теперь я буду стоять на фоне пустой карты не зная, что сказать, как чёртов истукан!
Agora tenho de ficar em frente a uma mapa em branco sem nada para dizer, como se fosse o raio de um palhaço!
и сказать ему 24
и сказать им 23
и сказать тебе 16
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
и сказать им 23
и сказать тебе 16
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
и скажи 208
и сказала 248
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и скажите мне 24
и сказал мне 27
и скажи им 25
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и скажите мне 24
и сказал мне 27
и скажи им 25
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажут 16
и скажет 42
и скажу 79
и скажу тебе 37
и скажешь 33
и скажем 35
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажут 16
и скажет 42
и скажу 79
и скажу тебе 37
и скажешь 33
и скажем 35